1 00:00:20,336 --> 00:00:22,273 J'adore être en vie. 2 00:00:22,505 --> 00:00:25,221 Je m'éveille chaque matin reconnaissante d'être en vie. 3 00:00:25,368 --> 00:00:27,403 C'est plus que du plaisir. 4 00:00:27,570 --> 00:00:32,366 Je suis... Vraiment heureuse d'être vivante. 5 00:00:39,203 --> 00:00:42,160 J'ai commencé à écrire à six, sept ou huit ans, 6 00:00:42,413 --> 00:00:45,213 des histoires, des poèmes et des pièces. 7 00:00:46,125 --> 00:00:50,003 C'était comme... S'enrôler dans une armée de saints, 8 00:00:50,143 --> 00:00:53,345 ou quelque chose comme ça. Ça a l'air idiot mais... 9 00:00:53,685 --> 00:00:56,313 Je n'avais pas l'impression de m'exprimer. 10 00:00:56,473 --> 00:01:01,498 J'avais l'impression de... Prendre part à une activité noble. 11 00:01:06,091 --> 00:01:10,113 Ma mère était vraiment quelqu'un qui s'intéressait à tout. 12 00:01:10,405 --> 00:01:15,658 À l'expérience intellectuelle, culturelle, esthétique et sensuelle. 13 00:01:19,080 --> 00:01:24,626 J'ai eu quarante ans en Chine. J'ai eu cinquante ans en France. 14 00:01:24,835 --> 00:01:29,465 J'ai eu soixante ans à Sarajevo et les bombes pleuvaient. 15 00:01:33,095 --> 00:01:36,703 Avoir soixante-dix ans me semble vraiment magnifique. 16 00:01:39,495 --> 00:01:43,186 Malgré mes deux épisodes cancéreux, 17 00:01:43,688 --> 00:01:46,023 je me sens bien. 18 00:01:46,411 --> 00:01:50,903 J'ai le sentiment... D'avoir encore beaucoup à vivre. 19 00:01:58,198 --> 00:02:01,831 L'une des auteurs et observateurs les plus controversés du pays... 20 00:02:01,971 --> 00:02:05,960 Une infatigable militante des droits de l'homme et contre la guerre... 21 00:02:06,120 --> 00:02:07,938 La femme la plus intelligente d'Amérique... 22 00:02:08,098 --> 00:02:09,961 Critique, activiste, dramaturge, essayiste... 23 00:02:10,101 --> 00:02:11,671 Dix-sept livres et des prix importants, 24 00:02:11,808 --> 00:02:13,258 dont le National Book Award... 25 00:02:14,021 --> 00:02:17,055 Susan Sontag avait soixante-et-onze ans. 26 00:02:52,673 --> 00:02:55,638 Ces cent dernières années, dans notre société, 27 00:02:55,776 --> 00:02:59,045 les écrivains les plus intéressants ont été des critiques de la société. 28 00:03:00,240 --> 00:03:04,721 L'écrivain a souvent adopté une position de contradiction. 29 00:03:05,756 --> 00:03:09,996 J'aime cette position de contradiction. 30 00:03:10,133 --> 00:03:14,236 J'aime être en position d'exprimer des opinions dissidentes. 31 00:03:24,501 --> 00:03:26,540 Peu après le 11 septembre, 32 00:03:26,710 --> 00:03:29,293 Susan Sontag fut l'une des premières personnalités américaines 33 00:03:29,461 --> 00:03:31,435 à affirmer publiquement que l'attentat 34 00:03:31,595 --> 00:03:34,006 était une réponse à la politique étrangère américaine. 35 00:03:36,008 --> 00:03:39,011 Dans le dernier numéro du New Yorker, Sontag écrit : 36 00:03:41,230 --> 00:03:43,056 Où est la reconnaissance 37 00:03:43,190 --> 00:03:45,223 du fait que ce n'était pas un attentat "lâche" 38 00:03:45,393 --> 00:03:47,395 contre la "civilisation" ou contre la "liberté"... 39 00:03:48,186 --> 00:03:55,193 Mais un attentat contre la superpuissance mondiale autoproclamée... 40 00:03:57,030 --> 00:03:59,990 Cette sorte d'empilement de mots moralisateurs 41 00:04:00,126 --> 00:04:02,990 pour décrire cette effroyable atrocité 42 00:04:03,133 --> 00:04:06,830 n'aidait pas à comprendre et à concevoir une réponse 43 00:04:06,998 --> 00:04:10,990 politique et militaire intelligente, que j'approuverais tout à fait. 44 00:04:11,126 --> 00:04:12,461 Je ne suis pas une pacifiste. 45 00:04:12,596 --> 00:04:14,970 Il y a tellement d'opinions différentes... 46 00:04:15,111 --> 00:04:18,968 Je crois que je suis une très stricte partisane 47 00:04:19,136 --> 00:04:21,093 du Premier Amendement. 48 00:04:21,228 --> 00:04:23,388 Je défends Ann Coulter... - Vous êtes une auteure très agressive. 49 00:04:23,536 --> 00:04:27,185 Vous êtes parmi les plus zélés à blâmer l'Amérique. 50 00:04:27,325 --> 00:04:29,603 Selon vous, notre politique étrangère est coupable. 51 00:04:29,743 --> 00:04:31,603 - Je n'ai jamais rien dit de tel. 52 00:04:31,740 --> 00:04:33,603 Je suis tout aussi patriote 53 00:04:33,740 --> 00:04:36,603 et opposée aux terroristes que vous. 54 00:04:36,746 --> 00:04:38,780 - Votre version du patriotisme, 55 00:04:38,988 --> 00:04:41,490 c'est blâmer l'Amérique, blâmer l'Amérique... 56 00:04:41,628 --> 00:04:44,826 - Nous avons une longue tradition de débat. 57 00:04:44,961 --> 00:04:48,326 Je m'intéresse aux personnes qui ont une compréhension historique 58 00:04:48,468 --> 00:04:52,451 de notre situation pour pouvoir mieux nous défendre 59 00:04:52,586 --> 00:04:54,326 et stopper le terrorisme international. 60 00:05:02,715 --> 00:05:05,723 Il est difficile pour les citoyens d'Amérique, 61 00:05:05,863 --> 00:05:09,176 n'ayant jamais vu leur pays dévasté par la guerre, 62 00:05:09,311 --> 00:05:14,023 de comprendre et de mesurer pleinement toutes les horreurs de la guerre. 63 00:05:15,685 --> 00:05:18,193 La paix ne l'emportera jamais 64 00:05:18,331 --> 00:05:21,863 en qualifiant de "communistes" tous ceux que nous n'aimons pas. 65 00:05:23,031 --> 00:05:26,863 Si nous faisons cela, nous réaliserons un jour que, 66 00:05:27,000 --> 00:05:31,248 dans notre effort pour préserver notre mode de vie démocratique, 67 00:05:31,386 --> 00:05:34,001 nous avons anéanti sa composante la plus noble : 68 00:05:35,546 --> 00:05:40,215 le droit de toute personne à exprimer sa propre opinion. 69 00:06:01,096 --> 00:06:05,616 Tous ceux qui nous connaissaient, savaient que j'étais totalement amoureux d'elle. 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,701 Nous ne sommes jamais sortis ensemble, 71 00:06:09,163 --> 00:06:12,161 mais nous étions toujours ensemble. 72 00:06:13,528 --> 00:06:16,126 Elle m'a donné la première leçon universitaire de ma vie. 73 00:06:16,426 --> 00:06:20,631 Elle m'a assis, sur son lit et... 74 00:06:21,556 --> 00:06:25,678 M'a expliqué la "Critique de la raison pure". 75 00:06:26,366 --> 00:06:30,365 La "Critique" de Kant. Elle devait avoir quinze ans. 76 00:06:35,871 --> 00:06:38,731 À Los Angeles, je repérais une vraie librairie, 77 00:06:39,526 --> 00:06:43,330 la première de toutes celles dont je deviendrais la cliente assidue : 78 00:06:43,491 --> 00:06:45,698 la librairie Pickwick, sur Hollywood Boulevard, 79 00:06:45,866 --> 00:06:48,868 où je me rendais presque chaque jour, en sortant de l'école... 80 00:06:49,243 --> 00:06:52,871 Achetant quand je le pouvais, volant quand je l'osais. 81 00:06:54,413 --> 00:06:55,833 Il me fallait posséder mes livres, 82 00:06:55,975 --> 00:06:59,920 les voir bien alignés le long des murs de ma minuscule chambre, 83 00:07:00,976 --> 00:07:03,006 comme des divinités tutélaires, 84 00:07:04,328 --> 00:07:08,470 des vaisseaux spatiaux qui m’appartenaient. 85 00:07:14,198 --> 00:07:16,696 En 48, j'ai terminé mes études secondaires. 86 00:07:18,066 --> 00:07:21,025 Sue avait encore un semestre à faire. 87 00:07:21,161 --> 00:07:24,028 Et le semestre suivant, elle est allée à Berkeley. 88 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 Le tout premier jour, 89 00:07:27,168 --> 00:07:30,408 je faisais la queue pour m'inscrire à un cours, 90 00:07:30,553 --> 00:07:34,538 et j'ai entendu quelqu'un devant moi dire "Proust". 91 00:07:35,706 --> 00:07:39,376 Et je me suis dit : "Mon Dieu, ça se prononce 'Proust'..." 92 00:07:39,516 --> 00:07:41,376 Je pensais qu'on disait "Prowst" ! 93 00:07:41,703 --> 00:07:43,713 Puis, je me suis dit : "Je suis chez moi. 94 00:07:44,073 --> 00:07:47,551 J'ai trouvé l'endroit où d'autres ont lu les mêmes livres que moi." 95 00:07:49,305 --> 00:07:52,138 C'était la liberté. C'était comme une évasion. 96 00:08:02,933 --> 00:08:05,401 drag [travesti] go in drag [être en travesti] 97 00:08:06,031 --> 00:08:08,030 a drag party [une fête travestie] 98 00:08:09,126 --> 00:08:13,743 straight (côte Est) [hétéro] jam (côte Ouest) [hétéro] 99 00:08:14,875 --> 00:08:18,871 act swishy, I'm swish tonight [efféminé (se comporter en folle)] 100 00:08:21,615 --> 00:08:24,713 C'est une série de mots d'argot que Susan a appris 101 00:08:24,853 --> 00:08:29,218 quand je l'ai emmenée à San Francisco... 102 00:08:29,513 --> 00:08:33,180 Pour découvrir le "monde gay". 103 00:08:36,398 --> 00:08:41,521 On est en 48, je vais à Berkeley, je travaille à la bourse aux livres du campus. 104 00:08:41,665 --> 00:08:44,525 Le personnel est composé exclusivement de gays... 105 00:08:44,661 --> 00:08:46,525 Et de moi-même. 106 00:08:46,666 --> 00:08:49,446 Et puis, un jour, Susan a passé la porte 107 00:08:49,583 --> 00:08:51,446 pour acheter un livre. 108 00:08:51,583 --> 00:08:54,451 Elle était d'une beauté absolument renversante. 109 00:08:55,270 --> 00:08:58,830 Elle est entrée et il m'a dit : "Elle est pour toi !" 110 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 Alors, j'y suis allée ! 111 00:09:06,671 --> 00:09:08,738 Nous sommes d'abord allés au 299... 112 00:09:08,876 --> 00:09:12,010 Puis au 12 Adler, où nous avons rencontré Bruce 113 00:09:12,148 --> 00:09:16,515 et avec lui nous sommes allés dans un bar homosexuel. 114 00:09:17,140 --> 00:09:20,748 La chanteuse était une très grande et très belle blonde, 115 00:09:20,908 --> 00:09:23,271 portant une robe bustier du soir. 116 00:09:24,278 --> 00:09:28,110 Je m'interrogeais sur sa voix remarquablement puissante... 117 00:09:29,011 --> 00:09:32,990 Harriet s'est sentie obligée de me dire que c'était en fait un homme. 118 00:09:37,955 --> 00:09:39,955 Ensuite, je l'ai emmenée au Peggy's bar... 119 00:09:41,001 --> 00:09:44,168 Cette nuit-là, on a beaucoup trop bu... 120 00:09:44,308 --> 00:09:46,795 Et on a commencé à s'envoyer en l'air. 121 00:09:46,955 --> 00:09:50,548 Elle était déchaînée ! Elle était tellement... 122 00:09:51,076 --> 00:09:53,343 Elle était si naïve et si innocente... 123 00:09:53,481 --> 00:09:55,680 Elle n'avait jamais eu aucune expérience sexuelle ! 124 00:09:55,820 --> 00:09:58,181 Elle avait probablement peloté des garçons au lycée, mais... 125 00:09:58,321 --> 00:10:00,685 Ça n'avait rien... Rien de réel, vous savez... 126 00:10:01,275 --> 00:10:03,686 Parce que les hommes la laissaient de marbre. 127 00:10:08,723 --> 00:10:10,718 Je sais la vérité, maintenant 128 00:10:11,260 --> 00:10:14,031 Je sais combien il est bon et juste d'aimer 129 00:10:15,373 --> 00:10:20,453 J'ai, en partie, reçu la permission d'aimer 130 00:10:21,741 --> 00:10:23,738 Tout commence maintenant 131 00:10:25,055 --> 00:10:30,005 Je me sens renaître 132 00:10:36,030 --> 00:10:38,030 Puis, je suis partie. 133 00:10:38,393 --> 00:10:39,931 Je suis allée à Paris. 134 00:10:41,310 --> 00:10:43,308 Susan est allée à Chicago. 135 00:10:45,428 --> 00:10:48,523 Avant que Sue ne devienne Susan Sontag, 136 00:10:48,946 --> 00:10:52,235 il y a eu Philip Rieff. 137 00:10:53,196 --> 00:10:56,823 J'étais inscrit au cours de sciences sociales de Philip Rieff 138 00:10:57,396 --> 00:10:58,566 à l'université de Chicago. 139 00:11:00,326 --> 00:11:04,123 Au bout de deux ou trois semaines, je l'ai appelée et je lui ai dit : 140 00:11:04,283 --> 00:11:06,190 "Il faut que tu ailles écouter ce type." 141 00:11:06,733 --> 00:11:12,005 "C'est un professeur brillant qui arrive à articuler Freud et Marx." 142 00:11:12,225 --> 00:11:16,260 Elle y est donc allée et apparemment, dix jours plus tard, ils étaient fiancés. 143 00:11:16,806 --> 00:11:18,970 Ce n'était pas ma recommandation. 144 00:11:25,560 --> 00:11:28,563 À dix-sept ans, j'ai rencontré un homme mince 145 00:11:28,726 --> 00:11:31,150 au crâne dégarni, aux cuisses puissantes, 146 00:11:31,441 --> 00:11:34,861 qui parlait et parlait, avec snobisme et érudition, 147 00:11:35,326 --> 00:11:38,115 et m'appelait "mon ange". 148 00:11:39,450 --> 00:11:43,578 Au bout de quelques jours, je l'ai épousé. 149 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 Nous avons parlé pendant sept ans. 150 00:11:53,131 --> 00:11:56,008 C'était un mariage en très petit comité. 151 00:11:57,033 --> 00:12:01,971 Après, nous sommes allés au Bob's Big Boy pour un hamburger. 152 00:12:03,876 --> 00:12:07,268 On gloussait un peu, elle et moi. Ça, je m'en souviens... 153 00:12:07,410 --> 00:12:11,690 Nos regards se sont croisés, et c'est parti... 154 00:12:18,870 --> 00:12:21,991 Lorsque je leur ai rendu visite à Cambridge, 155 00:12:22,130 --> 00:12:27,038 ils avaient l'air extrêmement proches, inséparables. 156 00:12:27,708 --> 00:12:33,295 Quelle part y avait-il d'intellectuel, et d'autre chose ? 157 00:12:33,431 --> 00:12:38,175 Il a bien dû y avoir une attirance physique à un moment. 158 00:12:38,335 --> 00:12:42,345 Et ils se comportaient clairement comme si c'était le cas. 159 00:12:42,505 --> 00:12:45,265 Ils donnaient vraiment l'impression d'être une seule personne... 160 00:12:51,021 --> 00:12:52,606 L'accouchement a été difficile. 161 00:12:53,640 --> 00:12:55,638 David était gros. 162 00:12:56,901 --> 00:12:59,095 J'ai beaucoup souffert. 163 00:12:59,986 --> 00:13:01,981 Je voulais qu'on m'assomme, 164 00:13:02,120 --> 00:13:05,035 je ne voulais rien ressentir. 165 00:13:30,275 --> 00:13:33,688 Règles et devoirs quand on a vingt-quatre ans : 166 00:13:33,900 --> 00:13:36,191 Mieux se tenir. 167 00:13:36,325 --> 00:13:38,845 Écrire à Maman trois fois par semaine. 168 00:13:39,363 --> 00:13:41,361 Manger moins. 169 00:13:41,783 --> 00:13:44,991 Écrire au moins deux heures par jour. 170 00:13:45,995 --> 00:13:49,996 Apprendre à lire à David. 171 00:13:59,200 --> 00:14:01,966 Si seulement je pouvais obtenir cette bourse à Oxford ! 172 00:14:02,318 --> 00:14:04,220 Alors au moins je saurais 173 00:14:04,390 --> 00:14:07,430 si je vaux quelque chose en dehors de la scène domestique, 174 00:14:07,598 --> 00:14:09,641 du nid douillet. 175 00:14:13,240 --> 00:14:16,690 Je crois que tout est allé vraiment bien pendant un moment, 176 00:14:16,828 --> 00:14:19,935 mais les gens changent dans un mariage. 177 00:14:20,068 --> 00:14:22,863 À l'évidence, elle a changé. Pas lui. 178 00:14:26,703 --> 00:14:30,661 Dans le mariage, j'ai souffert d'une certaine perte de personnalité. 179 00:14:32,453 --> 00:14:36,751 La perte fut d'abord plaisante, facile. 180 00:14:37,001 --> 00:14:40,483 Maintenant elle est douloureuse et exacerbe ma disposition générale 181 00:14:40,643 --> 00:14:42,675 à l'insatisfaction 182 00:14:43,426 --> 00:14:45,970 avec une force nouvelle. 183 00:14:53,720 --> 00:14:55,728 Viens d'obtenir la bourse. 184 00:14:57,175 --> 00:15:00,150 Étudier la philosophie à Oxford. 185 00:15:07,728 --> 00:15:09,743 Elle avait pris des dispositions 186 00:15:09,880 --> 00:15:12,996 pour que ses beaux-parents s'occupent de l'enfant. 187 00:15:13,631 --> 00:15:16,666 Pour des parents d'aujourd'hui, cela paraît totalement impensable. 188 00:15:16,961 --> 00:15:19,870 Mais elle était si jeune quand elle a eu son enfant, 189 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 qu'elle n'avait pas pu vivre pleinement sa propre adolescence. 190 00:15:25,800 --> 00:15:28,845 Je crois qu'elle voulait simplement faire ce qu'elle voulait. 191 00:15:29,458 --> 00:15:33,350 C'est aussi simple que cela ! 192 00:15:54,998 --> 00:15:58,583 "Je l'aime beaucoup", c'est plus que "je l'aime bien", 193 00:15:58,721 --> 00:16:00,583 mais moins que "je l'aime". 194 00:16:00,720 --> 00:16:03,963 "J'aime bien Paris : I like Paris." 195 00:16:04,105 --> 00:16:11,513 Plus soutenu, plus retenu : "J'aime Paris. I like Paris." 196 00:16:12,928 --> 00:16:14,926 Fin 57, 197 00:16:15,068 --> 00:16:18,020 elle est venue à Paris, pour Noël, depuis Oxford. 198 00:16:18,505 --> 00:16:20,503 Et elle est restée. 199 00:16:21,341 --> 00:16:24,985 Et on a commencé à vivre ensemble dans un hôtel. 200 00:16:27,031 --> 00:16:30,031 Harriet est belle, détendue, affectueuse. 201 00:16:31,658 --> 00:16:36,080 Moi, étourdie par la passion et mon besoin d'elle, et heureuse... 202 00:16:38,125 --> 00:16:41,043 Bon dieu, que je suis heureuse ! 203 00:16:44,716 --> 00:16:46,713 On a fait une grande fête. 204 00:16:47,010 --> 00:16:51,720 Et la veille de la grande fête, on a reçu un couple de lesbiennes. 205 00:16:51,858 --> 00:16:54,890 Mais on a beaucoup bu, on a beaucoup fumé d'herbe... 206 00:16:55,265 --> 00:16:58,685 Et les choses sont devenues un peu sexy, 207 00:16:59,320 --> 00:17:02,815 Susan s'est un peu trop prise au jeu... 208 00:17:02,981 --> 00:17:07,401 Ça m'a rendue très jalouse, et je lui ai collé mon poing dans la figure ! 209 00:17:08,780 --> 00:17:12,991 Le lendemain, il y avait notre fête avec tous les "expats" américains... 210 00:17:13,126 --> 00:17:18,288 Les beats, Ginsberg et Corso... Tous ces gens venaient. 211 00:17:18,735 --> 00:17:20,998 À un moment, Alan Ginsberg est venu vers moi... 212 00:17:21,171 --> 00:17:24,091 Susan avait cette grosse marque noire et bleue sur la mâchoire... 213 00:17:24,253 --> 00:17:26,796 Alors, il m'a dit : "Pourquoi tu l'as frappée ? 214 00:17:26,956 --> 00:17:29,048 Elle est plus jeune et plus belle que toi." 215 00:17:29,216 --> 00:17:32,051 Je lui ai répondu : "Ben, justement !" 216 00:17:32,781 --> 00:17:39,685 À l'époque, j'étais l'assistant d'un réalisateur nommé Pierre Kast. 217 00:17:40,831 --> 00:17:42,828 Susan avait des problèmes d'argent. 218 00:17:43,391 --> 00:17:47,233 Je lui ai proposé une scène où elle marche, dans ce film. 219 00:17:52,250 --> 00:17:56,535 C'est tellement drôle d'imaginer Sontag dans un film de la Nouvelle Vague 220 00:17:56,826 --> 00:18:02,498 quand on sait l'importance qu'elle va donner à la Nouvelle Vague aux États-Unis. 221 00:18:06,446 --> 00:18:08,880 C'est quelqu'un qui renaît constamment. 222 00:18:09,015 --> 00:18:14,010 Cela ne tenait pas juste à la France ou au fait de faire l'amour avec Harriet. 223 00:18:14,148 --> 00:18:16,721 Elle découvrait constamment de nouvelles choses, 224 00:18:16,858 --> 00:18:18,556 et renouvelait sa personne. 225 00:18:18,693 --> 00:18:21,226 Elle est intrinsèquement d'avant-garde. 226 00:18:21,368 --> 00:18:25,771 Vous pouvez trouver cela suspect, ou bien vraiment admirable. 227 00:18:28,601 --> 00:18:31,026 Pour moi, Paris l'a extirpée de son mariage. 228 00:18:37,088 --> 00:18:39,703 La pensée de retrouver mon ancienne vie... 229 00:18:40,973 --> 00:18:43,498 Cela ne semble même plus être un dilemme. 230 00:18:45,621 --> 00:18:47,585 Je ne le peux pas, 231 00:18:47,720 --> 00:18:49,755 je ne le ferai pas. 232 00:18:52,216 --> 00:18:57,053 Susan a eu son année à elle, elle est rentrée et a dit : "C'est fini." 233 00:19:01,183 --> 00:19:03,983 Ça n'a pas été un divorce très agréable. 234 00:19:11,923 --> 00:19:15,030 Lycée à quinze ans, mariage à dix-sept ? - Oui. 235 00:19:15,823 --> 00:19:18,158 - Un enfant à... - Dix-neuf ans. 236 00:19:18,501 --> 00:19:21,035 - Que suggèrent ces nombres ? 237 00:19:21,766 --> 00:19:24,455 - L'impatience de grandir. 238 00:19:25,111 --> 00:19:26,923 Je détestais être une enfant. 239 00:19:27,083 --> 00:19:29,093 Je ne pouvais pas faire ce que je voulais. 240 00:19:29,253 --> 00:19:31,251 Je voulais rester debout toute la nuit. 241 00:19:31,386 --> 00:19:33,296 Je voulais découvrir le monde. 242 00:19:33,725 --> 00:19:35,723 Je voulais parler à des gens, 243 00:19:35,860 --> 00:19:39,095 rencontrer des gens qui s'intéressaient aux mêmes choses que moi. 244 00:19:46,838 --> 00:19:48,836 Mes parents vivaient à l'étranger. 245 00:19:49,501 --> 00:19:53,026 Ils vivaient en Chine. Mon père était un homme d'affaire. 246 00:19:54,330 --> 00:19:58,990 Ils sont revenus aux États-Unis pour ma naissance et celle de ma sœur cadette. 247 00:20:00,745 --> 00:20:04,746 Ensuite, ils nous ont confiées à divers membres de la famille. 248 00:20:07,786 --> 00:20:11,753 Du lait parfumé à la vanille et des crackers au beurre de cacahuètes. 249 00:20:13,873 --> 00:20:16,048 Le sablier sur le mur de la cuisine. 250 00:20:17,671 --> 00:20:21,305 Parié 25 cents sur les World Series avec Grand-père. 251 00:20:21,443 --> 00:20:24,556 Moi pour les Yanks, lui pour les "Bums." 252 00:20:27,226 --> 00:20:32,023 Depuis le lit du haut, j'interroge Judith sur les capitales de tous les États. 253 00:20:36,363 --> 00:20:40,948 Papa est mort le 19 octobre 1938. 254 00:20:46,600 --> 00:20:50,866 Il est tombé malade une dernière fois, et il est mort en Chine. 255 00:20:51,003 --> 00:20:52,626 De la tuberculose. 256 00:20:53,920 --> 00:20:57,848 Mon père est mort, si loin... Et sans même que je le sache. 257 00:20:58,011 --> 00:21:01,093 Je n'ai su qu'il était mort qu'environ un an plus tard. 258 00:21:03,833 --> 00:21:06,850 Je n'ai pas vraiment cru que mon père était mort. 259 00:21:09,311 --> 00:21:13,398 Des années durant, j'ai rêvé qu'il apparaîtrait un jour à la porte. 260 00:21:25,461 --> 00:21:29,170 Quand j'ai eu six ans, ma sœur trois, on s'est retrouvées avec ma mère 261 00:21:29,330 --> 00:21:33,043 qui était en fait une mère à temps partiel, à Tucson, Arizona. 262 00:21:34,690 --> 00:21:38,715 Ma mère, Mildred, ne se souciait... Pas exclusivement de nous. 263 00:21:40,511 --> 00:21:42,010 Je dirais que... 264 00:21:42,218 --> 00:21:46,598 Nous avions tout un tas d'oncles... Qui n'étaient pas des oncles. 265 00:21:46,738 --> 00:21:50,143 Ils apparaissaient, disparaissaient... 266 00:21:54,818 --> 00:21:57,600 Je n'étais pas l'enfant de ma mère, 267 00:21:57,738 --> 00:22:03,073 j'étais son sujet (compagne, amie, partenaire). 268 00:22:04,031 --> 00:22:06,200 Mon habitude de "me retenir", 269 00:22:07,410 --> 00:22:11,540 c'est une forme de loyauté envers ma mère. 270 00:22:16,990 --> 00:22:19,965 Ma mère a rencontré un vétéran très glamour. 271 00:22:20,596 --> 00:22:23,008 Couvert de médailles et d'éclats d'obus. 272 00:22:23,176 --> 00:22:26,296 Il avait été blessé par balle six jours après le Débarquement 273 00:22:26,456 --> 00:22:28,473 et était en convalescence à Tucson. 274 00:22:29,143 --> 00:22:31,183 Il s'appelait Sontag. 275 00:22:32,981 --> 00:22:35,021 Un jour, ils sont allés au Mexique, 276 00:22:35,183 --> 00:22:37,773 et à leur retour, ils ont dit : "On est mariés." 277 00:22:37,940 --> 00:22:39,901 Nous étions très blessées 278 00:22:40,068 --> 00:22:43,613 de ne pas avoir été invitées au Mexique pour le mariage. 279 00:22:46,150 --> 00:22:49,076 Nous étions ravies de changer de nom. 280 00:22:49,978 --> 00:22:52,353 Nous étions si clairement identifiées comme juives 281 00:22:52,513 --> 00:22:54,175 avec un nom comme Rosenblatt, 282 00:22:54,340 --> 00:22:58,920 que ma sœur qui était plus âgée et, sans doute, une cible plus facile, 283 00:22:59,060 --> 00:23:03,550 a effectivement été frappée à la tête, et traitée de tous les noms. 284 00:23:06,031 --> 00:23:10,556 De Tucson, nous avons déménagé au sud de la Californie 285 00:23:10,693 --> 00:23:13,601 et nous sommes établis à Sherman Oaks, dans la vallée. 286 00:23:15,355 --> 00:23:19,556 Je me souviens d'une maison assez petite, très modeste. 287 00:23:19,693 --> 00:23:24,070 J'étais allongée sur le ventre, dans le salon, en train de lire. 288 00:23:24,206 --> 00:23:28,700 Et ce grand pantalon, ces grandes chaussures sont passés près de moi... 289 00:23:29,033 --> 00:23:31,035 C'était évidemment Mr. Sontag. 290 00:23:31,623 --> 00:23:35,998 Il a dit : "Sue, si tu lis autant, tu ne vas jamais te marier." 291 00:23:37,113 --> 00:23:38,668 J'ai éclaté de rire ! 292 00:23:38,878 --> 00:23:41,871 C'était la chose la plus grotesque que j'avais jamais entendue. 293 00:23:42,005 --> 00:23:44,173 Parce que je n'avais jamais imaginé épouser 294 00:23:44,468 --> 00:23:47,176 quelqu'un qui n'aimait pas qu'on lise beaucoup. 295 00:25:33,036 --> 00:25:37,870 La vérité est moins affaire de connaissance que d'information. 296 00:25:38,936 --> 00:25:41,206 À défaut de la parole et de l'écriture 297 00:25:41,343 --> 00:25:44,668 il n'y aurait nulle part de vérité; 298 00:25:45,275 --> 00:25:50,175 il n'y aurait que de l'existant. 299 00:25:53,516 --> 00:25:55,511 Elle m'a donné un exemplaire du livre. 300 00:25:55,648 --> 00:25:58,683 Dédicacé à moi et au bébé. Il est par-là, derrière. 301 00:25:58,826 --> 00:26:01,978 "Le Bienfaiteur", son premier roman. Il est affreux ! 302 00:26:02,138 --> 00:26:07,025 Le critique du magazine Time, en 1963, disait que "Le Bienfaiteur" 303 00:26:07,366 --> 00:26:12,363 ressemblait à la traduction floue d'une autre langue... 304 00:26:12,501 --> 00:26:16,491 Tous les auteurs intéressants ont à présent été touchés 305 00:26:16,828 --> 00:26:18,826 par cette recherche de nouvelles formes 306 00:26:18,986 --> 00:26:20,803 ou la tentative de faire quelque chose 307 00:26:20,963 --> 00:26:24,333 avec l'histoire ou la narration, d'une manière ou d'une autre. 308 00:26:24,751 --> 00:26:27,336 Personne n'écrit des histoires vraiment linéaires. 309 00:26:27,473 --> 00:26:30,548 Sontag n'a clairement pas fait le choix du réalisme. 310 00:26:31,800 --> 00:26:34,635 Une prose philosophique très abstraite. 311 00:26:34,770 --> 00:26:36,635 C'est ce qu'elle recherchait. 312 00:26:37,165 --> 00:26:41,803 Je crois qu'elle se façonnait elle-même en théoricienne et auteure de fiction. 313 00:26:41,963 --> 00:26:44,020 Elle a toujours voulu la double identité. 314 00:26:45,026 --> 00:26:47,523 Je trouve que "Le Bienfaiteur" est un livre très courageux, 315 00:26:47,685 --> 00:26:50,026 même si c'est un mauvais roman. 316 00:26:59,331 --> 00:27:01,370 J'ai commencé à me sentir très seule. 317 00:27:02,085 --> 00:27:03,873 Et c'était l'hiver... 318 00:27:04,335 --> 00:27:06,541 L'hiver est affreux à Paris. 319 00:27:07,628 --> 00:27:10,046 Susan vivait déjà à New York. 320 00:27:12,550 --> 00:27:16,510 Je me suis dit que je devrais peut-être retourner un moment à New York 321 00:27:16,645 --> 00:27:18,346 ... Pour voir. 322 00:27:24,351 --> 00:27:27,333 À New York, a récemment fait son apparition 323 00:27:27,493 --> 00:27:32,026 une forme nouvelle de spectacle, de caractère encore ésotérique. 324 00:27:32,740 --> 00:27:34,733 À première vue, un composé 325 00:27:34,873 --> 00:27:38,533 de présentation artistique et de représentation théâtrale. 326 00:27:38,673 --> 00:27:44,120 Ces événements ont reçu le nom modeste et un peu ironique 327 00:27:44,256 --> 00:27:46,120 de "Happenings". 328 00:27:51,718 --> 00:27:55,550 Susan habitait West End Avenue, avec son fils. 329 00:27:55,716 --> 00:27:57,260 Je me suis installée avec elle. 330 00:27:58,470 --> 00:28:01,096 Et elle a rencontré Irene Fornés. 331 00:28:02,308 --> 00:28:05,393 Irene et moi avions été liées auparavant. 332 00:28:05,530 --> 00:28:10,648 Je l'aimais vraiment. Mais nous avions déjà rompu. 333 00:28:12,025 --> 00:28:14,235 Quoi qu'il en soit, au sujet de Susan, 334 00:28:16,073 --> 00:28:18,653 il se passait des choses que je ne comprenais pas trop. 335 00:28:20,325 --> 00:28:23,536 J'étais là-bas avec David, je mettais David au lit, 336 00:28:23,675 --> 00:28:27,248 et elle, elle rentrait vers trois heures du matin... 337 00:28:27,391 --> 00:28:33,421 Empestant le Mitsouko, qui est un merveilleux parfum de Guerlain 338 00:28:33,560 --> 00:28:35,421 que j'avais donné à Irene. 339 00:28:35,555 --> 00:28:37,591 Et je ne faisais pas le lien. 340 00:28:39,551 --> 00:28:41,805 Irene était sa meilleure amante. 341 00:28:41,966 --> 00:28:45,975 Comme je l'ai dit à plein de gens, Irene pouvait faire jouir une pierre. 342 00:28:48,145 --> 00:28:50,646 Je veux dire, elle était juste incroyable. 343 00:28:50,780 --> 00:28:55,361 Irene, était une créatrice qui fonctionnait réellement. 344 00:28:55,500 --> 00:28:59,238 Appartenant à la Bohème du centre-ville, à cette époque. 345 00:28:59,531 --> 00:29:01,656 Susan a découvert... 346 00:29:01,795 --> 00:29:05,120 L'acuité du talent comparée à l'acuité de l'intellect. 347 00:29:06,635 --> 00:29:08,633 Il y avait ces gens remarquables, 348 00:29:08,833 --> 00:29:13,210 qui ignoraient tout des problèmes qui étaient si importants à ses yeux. 349 00:29:15,275 --> 00:29:19,758 Qui n'avaient jamais lu Nietzsche. Qui ne pouvaient écrire ou prononcer son nom. 350 00:29:21,416 --> 00:29:27,350 Ça a été un choc pour elle. Un choc libérateur. 351 00:29:34,791 --> 00:29:38,611 Ce que j'aime, ce qui m'attire beaucoup dans l'écriture, 352 00:29:38,750 --> 00:29:41,780 c'est que c'est une manière d'être attentif au monde. 353 00:29:43,085 --> 00:29:48,411 Vous n'êtes qu'un instrument servant à capter le maximum de réalité. 354 00:29:55,045 --> 00:29:57,630 J'ai rencontré Susan pile au moment 355 00:29:57,768 --> 00:29:59,506 où les "Notes on Camp" ont été connues 356 00:29:59,648 --> 00:30:03,010 et ont transformé sa position sociale. 357 00:30:03,341 --> 00:30:10,685 Sontag était une dame de fer. Elle était impérieuse, magistrale, assurée. 358 00:30:10,846 --> 00:30:13,863 "Voici ce qu'est le 'Camp'. Personne n'y avait pensé avant, 359 00:30:14,023 --> 00:30:16,440 et moi, je vais vous dire ce que c'est." 360 00:30:16,891 --> 00:30:20,611 Les deux forces essentielles de la sensibilité moderne 361 00:30:20,753 --> 00:30:23,196 sont le sérieux moral des Juifs 362 00:30:23,378 --> 00:30:27,701 et l'esthétisme mêlé d'ironie des homosexuels. 363 00:30:38,508 --> 00:30:43,801 C'était une opportunité pour cette... "lie gay" 364 00:30:44,305 --> 00:30:47,638 de faire un pas en avant et de revendiquer sa position. 365 00:30:48,888 --> 00:30:52,018 Passer d'un esprit de sérieux supposément élevé 366 00:30:52,155 --> 00:30:53,895 à un esprit moins sérieux, 367 00:30:54,038 --> 00:30:57,565 a été perçu comme une terrible menace 368 00:30:57,703 --> 00:30:59,233 par une certaine génération. 369 00:30:59,661 --> 00:31:01,693 Ça a été un moment charnière. 370 00:31:03,310 --> 00:31:07,033 Le "Camp" est fondamentalement l'ennemi du naturel, 371 00:31:07,958 --> 00:31:12,163 porté vers l'artifice et l'exagération. 372 00:31:13,505 --> 00:31:16,000 La forme la plus raffinée de l’attirance sexuelle, 373 00:31:17,058 --> 00:31:20,546 aussi bien que la forme la plus raffinée du plaisir sensuel, 374 00:31:20,863 --> 00:31:27,553 consiste à aller à contre-courant de ses propres penchants. 375 00:31:28,053 --> 00:31:31,890 Elle ne fait pas de grande démonstration théorique. 376 00:31:32,470 --> 00:31:34,226 Elle dit : "Regardez ceci, 377 00:31:34,368 --> 00:31:35,018 regardez cela, 378 00:31:35,156 --> 00:31:35,603 regardez ceci, 379 00:31:35,740 --> 00:31:36,311 regardez cela..." 380 00:31:36,706 --> 00:31:40,941 Et une fois que c'est terminé, quelque chose s'est ouvert à vous. 381 00:31:42,615 --> 00:31:45,195 Vous n'avez pas à être Schoenberg. 382 00:31:45,336 --> 00:31:48,156 Vous pourriez être Ginger Rogers et Fred Astaire... 383 00:31:48,316 --> 00:31:50,103 Ça pourrait être bien ! 384 00:31:50,263 --> 00:31:54,246 Peut-être que c'est tellement mauvais, que ça rend bien ! 385 00:31:57,221 --> 00:32:00,753 La notion de "camp" était totalement inconnue des hétéros. 386 00:32:02,430 --> 00:32:06,258 En fait, le "camp", c'était un code. 387 00:32:08,141 --> 00:32:10,555 Elle dit : "Je suis une ethnographe. 388 00:32:10,695 --> 00:32:14,225 Je suis allée dans l'étrange contrée des 'queers'. [homos] 389 00:32:14,368 --> 00:32:17,353 Je les connais mais je ne suis pas une informatrice du cru. 390 00:32:18,146 --> 00:32:21,023 Je suis l'observatrice extérieure qui les a étudiés 391 00:32:21,243 --> 00:32:24,541 avec application, mais je ne suis pas l'une d'entre eux." 392 00:32:24,860 --> 00:32:26,528 On pouvait lire entre les lignes. 393 00:32:26,690 --> 00:32:29,323 Évidemment qu'elle s'intéressait au jargon gay... 394 00:32:29,560 --> 00:32:31,290 Elle n'aurait pas écrit "Notes on Camp" 395 00:32:31,451 --> 00:32:33,446 sans des dizaines d'années de pratique. 396 00:32:33,606 --> 00:32:35,203 Honnêtement. 397 00:32:41,431 --> 00:32:45,715 Mon désir d'écrire est lié à mon homosexualité. 398 00:32:45,853 --> 00:32:48,008 J'ai besoin de cette identité comme arme, 399 00:32:48,388 --> 00:32:53,973 contre l'arme que la société dirige contre moi. 400 00:32:55,561 --> 00:32:57,976 Je suis juste en train de devenir consciente 401 00:32:58,116 --> 00:33:03,231 de la culpabilité que je ressens du fait d'être queer. 402 00:33:08,710 --> 00:33:11,490 La photographie d'elle sur "Moi, etcetera" 403 00:33:12,251 --> 00:33:14,250 était une sorte de pin-up 404 00:33:14,388 --> 00:33:19,040 pour toutes les étudiantes lesbiennes que je connaissais. 405 00:33:19,178 --> 00:33:21,708 Elle était juste magnifique. 406 00:33:21,871 --> 00:33:29,841 Les jeunes femmes que nous étions avaient une réaction un peu ambiguë : "Ohhh"... 407 00:33:30,593 --> 00:33:33,595 D'autant plus qu'elle "ne veut pas sortir du placard !" 408 00:33:38,936 --> 00:33:40,935 Quoi que j'aie pu dire, 409 00:33:41,808 --> 00:33:46,066 ma vie, mes actions disent que je n'ai pas aimé la vérité, 410 00:33:48,241 --> 00:33:51,280 que je n'ai pas voulu la vérité. 411 00:33:55,640 --> 00:33:58,141 Je me souviens clairement que les gens disaient : 412 00:33:58,303 --> 00:34:01,475 "Elle devrait... Elle devrait sortir du placard !" 413 00:34:01,635 --> 00:34:04,710 "Elle nous laisse tous tomber..." 414 00:34:04,848 --> 00:34:08,630 Ça, c'est complètement injuste. 415 00:34:08,790 --> 00:34:11,073 À mes yeux, c'est injuste envers qui que ce soit. 416 00:34:11,233 --> 00:34:13,670 Et c'est aussi une question d'âge. 417 00:34:13,803 --> 00:34:17,431 Pour quelqu'un de mon âge, ça relève du privé, 418 00:34:17,571 --> 00:34:21,725 parce qu'on a été forcés au secret presque toute notre vie. 419 00:34:21,998 --> 00:34:24,980 Dans "Le Bienfaiteur", en 1963, elle écrit : 420 00:34:25,143 --> 00:34:29,401 "J'appartiens à la catégorie des homosexuels et à celle des écrivains, 421 00:34:29,651 --> 00:34:33,655 gens qui font volontiers profession d'être satisfaits d'eux-mêmes." 422 00:34:35,258 --> 00:34:39,245 L'auteure de "Notes on Camp" a-t-elle besoin de sortir du placard ? 423 00:34:46,543 --> 00:34:49,630 Interpréter, c'est appauvrir, 424 00:34:50,418 --> 00:34:55,176 c'est réduire le monde pour ériger un monde fantôme de significations. 425 00:34:56,990 --> 00:34:59,515 L’objectif de toute critique d’art devrait être 426 00:34:59,675 --> 00:35:02,663 de rendre les œuvres d’art et notre propre expérience 427 00:35:02,823 --> 00:35:06,021 plus, et non moins, réelles à nos yeux. 428 00:35:07,741 --> 00:35:11,401 Nous avons besoin d’une érotique de l’art. 429 00:35:28,128 --> 00:35:30,963 La demoiselle swingue. 430 00:35:31,178 --> 00:35:35,008 Elle explore les Supremes et se montre savante sur le "Camp". 431 00:35:35,595 --> 00:35:39,430 Elle aime avoir des cheveux en bataille, et des phrases intenses. 432 00:35:40,023 --> 00:35:43,391 Mademoiselle Sontag a écrit un livre imposant, vif 433 00:35:43,526 --> 00:35:46,061 et assez incroyablement américain. 434 00:35:49,691 --> 00:35:52,025 Susan était une star. 435 00:35:52,611 --> 00:35:55,571 Ce n'était certainement pas juste ses idées. 436 00:35:57,036 --> 00:36:05,163 Tout à coup, de figure prometteuse, elle est devenue cet écrivain célèbre. 437 00:36:06,155 --> 00:36:09,501 Boum ! Susan sortait quelque chose, immédiatement ça se répandait... 438 00:36:10,260 --> 00:36:15,675 Et ce n'était dû qu'au cachet de "star littéraire". 439 00:36:17,926 --> 00:36:20,220 Le style était une part énorme de son travail. 440 00:36:20,383 --> 00:36:22,640 Et son style en tant qu'écrivain, 441 00:36:22,808 --> 00:36:25,810 était inséparable de son style en tant que personne. 442 00:36:25,978 --> 00:36:28,980 Elle était belle et glamour. C'est évident. 443 00:36:29,140 --> 00:36:32,775 Et elle était très consciente de l'effet qu'elle produisait. 444 00:36:34,070 --> 00:36:38,530 Maintenant, souris Susan. Dis "cheese"... 445 00:36:38,990 --> 00:36:41,616 Susan était, entre autres, 446 00:36:41,783 --> 00:36:43,995 fantastiquement photogénique. 447 00:36:44,591 --> 00:36:45,955 Et elle le savait. 448 00:36:46,543 --> 00:36:49,500 ... Juste ce que tu es en train de faire... 449 00:36:53,693 --> 00:36:57,688 Dans tout ce que je lis sur elle, on dit presque toujours : 450 00:36:58,051 --> 00:37:00,050 "L'une des femmes les plus photographiées de sa génération." 451 00:37:00,323 --> 00:37:02,805 C'est comme un accident naturel, un séisme ! 452 00:37:04,156 --> 00:37:06,891 Elle connaissait le pouvoir de la photographie. 453 00:37:07,396 --> 00:37:09,393 Alors, elle a créé cette image et ça a marché. 454 00:37:13,638 --> 00:37:16,318 Quand je suis photographiée, je me sens clouée sur place, 455 00:37:17,068 --> 00:37:18,193 prise au piège. 456 00:37:18,581 --> 00:37:19,946 Je deviens le sujet regardé. 457 00:37:21,008 --> 00:37:23,908 Car aussi professionnelle que je sois en tant que sujet regardant, 458 00:37:24,046 --> 00:37:27,078 je reste désespérément amateur comme sujet regardé. 459 00:37:27,996 --> 00:37:31,078 Éternelle vierge photographique, 460 00:37:31,835 --> 00:37:33,806 Je suis plongée dans la même perplexité 461 00:37:33,968 --> 00:37:36,963 à chaque fois que je suis photographiée. 462 00:37:49,435 --> 00:37:52,355 Je n'aime pas qu'on m'appelle "demoiselle écrivain", Norman. 463 00:37:52,488 --> 00:37:54,648 Pour vous, c'est de la galanterie 464 00:37:55,285 --> 00:37:57,281 mais ça ne nous convient pas. 465 00:37:58,346 --> 00:38:00,696 "Femme écrivain", c'est à peine mieux... 466 00:38:00,868 --> 00:38:03,698 Les mots sont importants. Les écrivains savent cela. 467 00:38:03,835 --> 00:38:07,201 Eh bien, que dites-vous de "femme docteur", "femme avocat" ? 468 00:38:07,346 --> 00:38:10,205 Pour présenter James Baldwin, vous ne diriez pas : 469 00:38:10,375 --> 00:38:13,333 "Notre plus grand noir écrivain". 470 00:38:13,500 --> 00:38:17,211 Et on ne dirait sûrement pas "homme écrivain". Donc... 471 00:38:18,298 --> 00:38:20,296 "Un gentilhomme écrivain !" 472 00:38:23,973 --> 00:38:27,515 - Susan, Susan... - Non, je vous demande vraiment... 473 00:38:27,681 --> 00:38:31,185 - Je ne dirai plus jamais le mot "demoiselle" en public. 474 00:38:32,630 --> 00:38:38,525 Ne vous laissez pas traiter de manière paternaliste, condescendante. 475 00:38:38,663 --> 00:38:42,780 Ce qui arrive si vous êtes une femme, 476 00:38:42,928 --> 00:38:47,651 et vous arrivera tout le temps, toute votre vie. 477 00:38:48,326 --> 00:38:53,040 Ne vous laissez pas emmerder. Remettez les salauds à leur place. 478 00:38:56,788 --> 00:39:00,505 Elle venait de signer chez Farrar Straus et Giroux, 479 00:39:00,645 --> 00:39:03,633 Roger et Dorothea Straus ont organisé une de leurs fêtes. 480 00:39:04,888 --> 00:39:10,181 La coutume voulait qu'après le dîner, les hommes se retirent dans une pièce 481 00:39:10,341 --> 00:39:12,786 pour fumer leurs cigares, et discuter entre eux. 482 00:39:12,950 --> 00:39:15,061 Et les femmes se retiraient dans une autre pièce. 483 00:39:15,910 --> 00:39:20,316 Quand Susan a vu ça, elle a rejoint les hommes. 484 00:39:21,096 --> 00:39:23,320 Ça a été la fin. Susan a rompu la tradition. 485 00:39:23,458 --> 00:39:26,906 Après ça, nous ne nous sommes plus jamais séparés après le dîner. 486 00:39:29,306 --> 00:39:32,455 Je ne crois pas que le féminisme ait apporté quoi que ce soit à Susan. 487 00:39:32,733 --> 00:39:35,706 Susan avait déjà pris la licence d'être une grande femme... 488 00:39:36,781 --> 00:39:40,441 Bien avant qu'il ne soit question de féminisme. 489 00:39:40,601 --> 00:39:43,798 Je pense que le féminisme a dû restreindre sa sphère d'activité, 490 00:39:43,935 --> 00:39:47,343 parce qu'elle a dû tout à coup s'identifier à toutes ces femmes, 491 00:39:47,480 --> 00:39:49,343 toutes ces idiotes ! 492 00:39:51,653 --> 00:39:57,020 Je suis féministe militante, mais je ne suis pas une militante féministe. 493 00:39:57,306 --> 00:39:59,305 Ma principale activité, celle d'écrivain, 494 00:39:59,481 --> 00:40:02,106 je la mène en tant qu'écrivain, pas en tant que femme écrivain. 495 00:40:12,458 --> 00:40:14,746 Être une femme, c'est être actrice. 496 00:40:16,743 --> 00:40:18,750 La féminité est une sorte de théâtre. 497 00:40:19,590 --> 00:40:23,338 Avec ses propres costumes, décors, éclairages... 498 00:40:24,226 --> 00:40:29,093 ... Et gestes stylisés. 499 00:40:29,281 --> 00:40:33,306 Son féminisme est bien là, mais... C'était une telle individualité ! 500 00:40:33,443 --> 00:40:36,476 Elle avait tellement horreur d'être cataloguée, 501 00:40:36,623 --> 00:40:40,646 que je ne vais pas trépigner et dire : "Vilaine Susan Sontag !" 502 00:40:41,231 --> 00:40:44,485 "Pourquoi tu ne défilais pas avec ton badge NOW ? " [Nat. Org. for Women] 503 00:40:44,623 --> 00:40:48,405 C'était une féministe qui trouvait la plupart des femmes en défaut. 504 00:40:48,543 --> 00:40:53,118 "Pourquoi se soucient-elles autant de leur apparence, 505 00:40:53,258 --> 00:40:55,830 plutôt que de ce qu'elles pensent ?" 506 00:40:56,216 --> 00:40:58,831 J'ignore ce qu'est le piège du domestique. 507 00:40:58,998 --> 00:41:01,335 J'ai été mariée, j'ai eu un enfant 508 00:41:01,478 --> 00:41:07,758 que j'ai élevé pratiquement seule parce que j'ai divorcé quand il avait sept ans. 509 00:41:08,758 --> 00:41:13,721 J'ai donc eu une vie domestique. Mais je ne pense pas que ce soit un piège. 510 00:41:15,905 --> 00:41:18,976 Mon fils avait sept ans quand j'ai rencontré Susan. 511 00:41:19,111 --> 00:41:23,023 Et je pense que David avait onze ou douze ans. 512 00:41:24,613 --> 00:41:28,903 C'est la première fois qu'une femme m'a courtisée... 513 00:41:29,326 --> 00:41:32,240 Et m'a conquise. 514 00:41:35,288 --> 00:41:39,038 J'ai peut-être rencontré Susan via Irene, en fait. 515 00:41:40,501 --> 00:41:44,126 Je n'ai jamais su toute la vérité. Je ne crois pas qu'elle m'ait dit 516 00:41:44,286 --> 00:41:47,571 à quel point elle était encore liée à Irene, 517 00:41:47,731 --> 00:41:50,758 à quel point elle l'aimait encore. Je ne le savais pas. 518 00:41:51,665 --> 00:41:54,555 Je ne me suis jamais considérée comme son amante principale... 519 00:41:54,701 --> 00:41:58,141 L'amante numéro un, l'épouse principale... Non. 520 00:41:58,276 --> 00:41:59,895 J'étais comme un interlude. 521 00:42:03,720 --> 00:42:09,361 On a essayé d'avoir une vie où l'on pouvait être mères et poursuivre notre travail. 522 00:42:09,505 --> 00:42:13,115 Et avoir un peu de temps pour se divertir, 523 00:42:13,256 --> 00:42:17,326 nous promener dans le "Village", discuter, ou faire l'amour. 524 00:42:19,078 --> 00:42:21,716 J'étais une mère bien plus traditionnelle. 525 00:42:21,881 --> 00:42:24,876 Je voulais que mon fils se couche à heure fixe. 526 00:42:25,055 --> 00:42:28,046 Je voulais qu'il mange de la nourriture normale. 527 00:42:28,338 --> 00:42:36,763 Et je pense que Susan a traité David comme son égal bien trop tôt. 528 00:42:40,158 --> 00:42:44,020 Hier David a annoncé, alors qu'on le préparait à aller au lit : 529 00:42:44,160 --> 00:42:47,523 "Tu sais ce que je vois quand je ferme les yeux ? 530 00:42:48,380 --> 00:42:50,693 Je vois Jésus sur la croix." 531 00:42:51,780 --> 00:42:54,155 Il est temps de sortir Homère, je me dis. 532 00:42:54,786 --> 00:42:57,200 Paganiser son tendre esprit. 533 00:43:05,846 --> 00:43:09,880 Ce qui lui allait avec moi, c'était qu'elle pouvait être l'ancienne Susan. 534 00:43:10,213 --> 00:43:14,091 Celle qui avait faim, quittait ses chaussures, dévalisait le frigo, 535 00:43:14,233 --> 00:43:17,386 faisait des commérages, et était très à l'aise. 536 00:43:17,525 --> 00:43:21,016 Je connaissais son autre vie parmi des personnes très célèbres. 537 00:43:21,988 --> 00:43:27,188 À quelques reprises, lors de conférences ou d'occasions mondaines, 538 00:43:27,326 --> 00:43:29,275 Susan m'a traitée de manière assez mesquine. 539 00:43:29,410 --> 00:43:31,273 Elle ne m'a pas présentée, 540 00:43:31,411 --> 00:43:33,653 ou bien elle m'a plantée là. 541 00:43:33,795 --> 00:43:38,366 Et cela m'a beaucoup blessée et fait souffrir. 542 00:43:39,956 --> 00:43:45,581 Elle n'a jamais su détecter ce que vivait l'autre. 543 00:43:45,723 --> 00:43:49,586 La sensibilité qu'on pratique tous les jours, en permanence : 544 00:43:49,726 --> 00:43:53,048 "À quoi tu penses ? Qu'est-ce que tu ressens ? Tu en es où ?" 545 00:43:53,595 --> 00:43:58,345 Susan n'était pas sensible. Ce n'était pas une personne sensible. 546 00:44:04,436 --> 00:44:08,188 L'image que j'ai de moi-même depuis l'âge de trois ou quatre ans : 547 00:44:08,326 --> 00:44:11,191 le Génie-Schmuck. [yiddish : imbécile] 548 00:44:11,561 --> 00:44:15,111 Je développe des relations qui satisfont l'un, ou l'autre. 549 00:44:16,408 --> 00:44:19,366 Irène, à l'évidence, était pour le "schmuck", 550 00:44:19,660 --> 00:44:22,828 Philip pour le "génie". 551 00:44:23,806 --> 00:44:26,290 Mais les deux sont toujours là, 552 00:44:26,935 --> 00:44:31,420 comme des jumeaux Siamois. 553 00:44:38,595 --> 00:44:41,971 Il m'est venu à l'esprit hier soir que j'avais perdu Irène. 554 00:44:42,841 --> 00:44:46,101 Comme un bulletin d'info qui apparaît à Time Square. 555 00:44:48,011 --> 00:44:49,688 Ses yeux sont vides, 556 00:44:51,141 --> 00:44:53,140 elle a tout lâché. 557 00:45:03,240 --> 00:45:06,455 Elle a eu une brève liaison avec Jasper Johns. 558 00:45:07,333 --> 00:45:11,793 Avec Jasper, l'ego de Susan a trouvé son équivalent. 559 00:45:11,941 --> 00:45:16,671 Elle pensait qu'il n'y avait pas grand monde qui l'égalait. 560 00:45:17,876 --> 00:45:21,970 Alors, elle cherchait ces personnes, dans des domaines très différents. 561 00:45:23,278 --> 00:45:26,516 Elle couchait avec qui bon lui semblait. 562 00:45:27,516 --> 00:45:30,311 Elle était réfractaire à toute catégorie. 563 00:45:30,610 --> 00:45:34,023 Elle avait des relations avec les femmes et avec les hommes, 564 00:45:34,453 --> 00:45:38,028 et elle tombait amoureuse de femmes et d'hommes. 565 00:45:40,916 --> 00:45:42,908 Après Irène, 566 00:45:43,055 --> 00:45:44,993 puis, Eva... 567 00:45:45,130 --> 00:45:47,120 Ah oui, après il y a eu Lily Engler 568 00:45:47,280 --> 00:45:48,663 et Carlotta. 569 00:45:48,831 --> 00:45:50,040 C'était très ordonné ! 570 00:45:50,306 --> 00:45:53,043 Pour les années soixante dans le "Village"... 571 00:46:15,983 --> 00:46:18,985 Arrêtez ! Dites à ces imbéciles que je ne suis pas fou ! 572 00:46:19,126 --> 00:46:22,030 Dites-leur de m'écouter avant qu'il ne soit trop tard ! 573 00:46:23,628 --> 00:46:25,533 Ils sont déjà là ! 574 00:46:25,911 --> 00:46:27,243 Vous êtes le prochain ! 575 00:46:34,810 --> 00:46:38,671 Elle écrit sur la science-fiction, sur de mauvais films de série B... 576 00:46:40,021 --> 00:46:42,016 "L'Invasion des Profanateurs de Sépultures" 577 00:46:42,156 --> 00:46:47,388 Aucun autre intellectuel new-yorkais ne l'aurait fait. C'est juste grotesque ! 578 00:46:50,640 --> 00:46:57,273 Deux formes de destins, opposées et également redoutables, menacent notre existence : 579 00:46:57,413 --> 00:46:59,985 la banalité la plus conformiste 580 00:47:00,588 --> 00:47:05,031 et la terreur de l'inconcevable. 581 00:47:07,821 --> 00:47:14,583 C'est la fantaisie imaginative qui nous permet de vivre dans le voisinage de ces deux spectres. 582 00:47:25,176 --> 00:47:27,971 C'est notre visite hebdomadaire au cinéma 583 00:47:28,111 --> 00:47:34,018 qui nous a appris comment nous pavaner, comment embrasser, nous battre ou pleurer. 584 00:47:40,071 --> 00:47:42,360 Du temps de la Nouvelle Vague, 585 00:47:42,698 --> 00:47:46,308 le dernier Godard ou Fassbinder... C'était vraiment un grand événement, 586 00:47:46,468 --> 00:47:49,701 et Susan y était avant tout le monde. 587 00:47:53,975 --> 00:47:55,971 Le cinéma était poétique 588 00:47:56,375 --> 00:47:58,085 et mystérieux, 589 00:47:58,220 --> 00:47:59,795 érotique 590 00:47:59,930 --> 00:48:00,961 et moral, 591 00:48:01,096 --> 00:48:03,090 tout cela en même temps. 592 00:48:03,230 --> 00:48:06,385 On voulait être kidnappé par le film. 593 00:48:20,145 --> 00:48:23,860 Elle me dit sur un ton détaché, un soir dans un restaurant chinois, 594 00:48:24,021 --> 00:48:26,028 "Au fait, je vais en Suède pour faire un film." 595 00:48:30,533 --> 00:48:32,535 Elle a reçu une lettre disant : 596 00:48:32,673 --> 00:48:37,165 "Chère Mademoiselle Sontag, nous aimerions que vous fassiez un film." 597 00:48:37,310 --> 00:48:40,085 On est au pays des rêves ! C'est un rêve ! 598 00:48:40,220 --> 00:48:42,963 Ça n'arrive à personne. 599 00:48:44,566 --> 00:48:46,591 C'est un film très étrange. 600 00:48:47,675 --> 00:48:49,301 - Vous trouvez ? 601 00:48:49,468 --> 00:48:52,268 - Oui. Il y a une dimension politique. 602 00:48:53,433 --> 00:48:58,728 La sexualité de ces gens, l'idéologie de ces gens... 603 00:48:58,868 --> 00:49:01,356 On joue avec. 604 00:49:01,526 --> 00:49:04,566 Dans les films, les gens sont éloignés de la réalité. 605 00:49:04,735 --> 00:49:07,445 Le films hollywoodiens ne montrent pas de vrais gens. 606 00:49:07,578 --> 00:49:09,990 Qu'ils soient ordinaires ou marginaux. 607 00:49:16,040 --> 00:49:19,581 - Bouche. - Bouche. 608 00:49:25,295 --> 00:49:28,966 - Comment appelle-t-on ceci ? - Corps. 609 00:49:29,105 --> 00:49:31,761 - Corps. -... Et âme. 610 00:49:33,020 --> 00:49:36,015 Ils vous agacent un peu, parce qu'ils ne veulent pas manger... 611 00:49:36,156 --> 00:49:38,601 La réalisation, c'est du pur instinct. 612 00:49:39,471 --> 00:49:41,480 D'insignifiants calculs. 613 00:49:41,616 --> 00:49:43,480 De la tactique douce. 614 00:49:44,118 --> 00:49:45,358 De la rêvasserie. 615 00:49:45,526 --> 00:49:46,985 De l'entêtement. 616 00:49:47,128 --> 00:49:48,778 De la grâce. 617 00:49:48,988 --> 00:49:50,405 Du bluff. 618 00:49:51,040 --> 00:49:52,903 Du risque. 619 00:49:54,995 --> 00:49:59,538 Je me souviens que je trouvais les films très "bergmanesques". 620 00:50:00,583 --> 00:50:03,418 Mais elle apprenait sous nos yeux. 621 00:50:03,556 --> 00:50:05,418 Je sais, j'ai lu les critiques. 622 00:50:05,965 --> 00:50:08,756 - Vous voulez commenter ? - Je pense qu'ils se trompent. 623 00:50:16,681 --> 00:50:18,683 J'aime tellement la photographie... 624 00:50:18,828 --> 00:50:23,020 Je regarde des photographies, je pense à des photographies en permanence. 625 00:50:26,068 --> 00:50:29,068 Si je vous disais que je veux vous prendre en photo, 626 00:50:29,235 --> 00:50:31,813 vous vous redresseriez, vous vous arrangeriez... 627 00:50:31,965 --> 00:50:33,740 - Bien sûr, je ferais ça... 628 00:50:34,490 --> 00:50:36,891 C'est notre perception des photographies. 629 00:50:37,051 --> 00:50:39,078 Elles doivent dire la vérité. 630 00:50:39,288 --> 00:50:41,246 Ce sont des enregistrements, 631 00:50:41,415 --> 00:50:43,250 à la différence de la peinture. 632 00:50:43,416 --> 00:50:45,461 En même temps, elles doivent mentir : 633 00:50:45,605 --> 00:50:48,463 nous voulons améliorer notre apparence. 634 00:50:51,633 --> 00:50:54,301 Notre perception du monde est à présent 635 00:50:54,441 --> 00:50:58,013 gouvernée et façonnée par des images photographiques. 636 00:51:13,911 --> 00:51:18,993 Quelle est la première photographie qui vous ait choqué et horrifié ? 637 00:51:20,823 --> 00:51:25,000 Vous horrifie-t-elle encore ? 638 00:51:28,233 --> 00:51:30,963 Je pense que l'effet global des photographies, 639 00:51:31,101 --> 00:51:34,008 des photographies douloureuses, terribles, 640 00:51:34,146 --> 00:51:36,260 c'est qu'on est moins choqué. 641 00:51:37,513 --> 00:51:41,683 Quand on voit beaucoup de photographies très choquantes, douloureuses, 642 00:51:42,023 --> 00:51:44,685 on tressaille moins. 643 00:51:47,233 --> 00:51:51,400 Elle est profondément préoccupée par la manière dont l'image 644 00:51:51,905 --> 00:51:55,405 consume tout l'espace public de la réflexion. 645 00:51:55,823 --> 00:51:58,783 Elle pense que nous devrions nous mettre au régime, 646 00:51:58,943 --> 00:52:01,495 consommer moins d'images. 647 00:52:09,005 --> 00:52:12,755 Le problème n'est pas qu'on se souvient grâce aux photographies, 648 00:52:14,925 --> 00:52:19,553 mais qu'on ne se souvient que des photographies. 649 00:52:28,756 --> 00:52:35,653 J'entre avec mes clés et je vois la première copie de "On Photography". 650 00:52:35,793 --> 00:52:38,281 Alors, je prends le livre, je cours à l'étage, 651 00:52:38,423 --> 00:52:43,661 et je la trouve étalée sur son lit, sur le dos... 652 00:52:43,870 --> 00:52:48,833 Je dis : "C'est vraiment beau, les deux nuances de gris", tout ça... 653 00:52:48,970 --> 00:52:51,168 Et rien, pas un mot. 654 00:52:51,306 --> 00:52:57,133 Je m'assieds sur le lit, elle tourne la tête, me regarde droit dans les yeux et dit : 655 00:52:57,268 --> 00:53:00,303 "Mais ce n'est pas aussi bon que Walter Benjamin, n'est-ce pas ?" 656 00:53:00,595 --> 00:53:03,556 Je me suis dit : "Ok, moment de vérité..." 657 00:53:03,695 --> 00:53:07,851 J'ai pris ma respiration et j'ai dit : "Non, en effet. 658 00:53:07,996 --> 00:53:13,358 Mais c'est le meilleur recueil américain depuis la Seconde Guerre mondiale." 659 00:53:44,200 --> 00:53:48,225 La toute première fois que j'ai vu des photographies des camps nazis, 660 00:53:48,361 --> 00:53:50,728 j'avais douze ans. 661 00:53:51,318 --> 00:53:55,233 J'étais dans une librairie, 662 00:53:56,628 --> 00:53:58,626 j'ai ouvert ce livre... 663 00:53:59,371 --> 00:54:01,370 Et j'ai cru que j'allais m'évanouir. 664 00:54:02,240 --> 00:54:05,243 J'étais tellement bouleversée que j'ai tout de suite fermé le livre. 665 00:54:06,230 --> 00:54:07,870 Je tremblais. 666 00:54:08,825 --> 00:54:10,790 Et puis, je l'ai rouvert. 667 00:54:11,081 --> 00:54:14,043 Je savais ce que j'étais en train de voir. 668 00:54:15,241 --> 00:54:19,673 Je savais que les nazis avaient tué beaucoup de Juifs. Je savais que j'étais juive. 669 00:54:20,645 --> 00:54:24,136 Mais j'ignorais que cela signifiait ce que j'avais sous les yeux. 670 00:54:36,093 --> 00:54:38,901 Laissons les images atroces nous hanter. 671 00:54:41,700 --> 00:54:44,698 Voici ce que les humains sont capables de faire. 672 00:54:45,283 --> 00:54:48,253 Ce pour quoi ils peuvent se porter volontaires, 673 00:54:48,620 --> 00:54:51,621 avec enthousiasme, sûrs de leur bon droit. 674 00:54:55,230 --> 00:55:00,048 N'oubliez pas. 675 00:55:14,790 --> 00:55:16,981 Le fait d'être juive, ça compte pour vous ? 676 00:55:17,986 --> 00:55:20,735 - Ça compte dans le sens où je l'assumerai 677 00:55:20,901 --> 00:55:23,905 à chaque fois que ce sera significatif dans le regard d'autrui. 678 00:55:24,071 --> 00:55:26,715 Je suis juive car d'autres me désignent ainsi 679 00:55:26,875 --> 00:55:29,813 et parce que je le suis sociologiquement, historiquement. 680 00:55:29,951 --> 00:55:32,955 Je viens d'une famille qui, il y a des générations, 681 00:55:33,246 --> 00:55:35,250 appartenait à une culture religieuse. 682 00:55:38,673 --> 00:55:43,925 Nous parlions beaucoup de ma vie de réfugiée juive allemande. 683 00:55:45,158 --> 00:55:49,880 Moi, je venais de ce milieu et je pense que Susan 684 00:55:50,040 --> 00:55:52,933 cherchait à atteindre certains fondements. 685 00:55:54,126 --> 00:55:58,021 C'était très important d'avoir une vie ordinaire 686 00:55:58,181 --> 00:56:00,253 et en même temps, d'avoir à l'esprit 687 00:56:00,413 --> 00:56:04,570 la possibilité que notre vie pouvait changer radicalement à tout moment. 688 00:56:08,226 --> 00:56:11,160 Je ressens, en tant que Juive, 689 00:56:11,640 --> 00:56:14,996 une responsabilité particulière à prendre la défense des opprimés 690 00:56:15,741 --> 00:56:18,375 et des faibles. 691 00:57:03,606 --> 00:57:05,605 Que va-t-on faire de Susan Sontag ? 692 00:57:07,011 --> 00:57:09,051 - On peut faire quelque chose ? 693 00:57:09,186 --> 00:57:12,180 Je ne sais pas, je n'arrive pas à la lire... 694 00:57:12,318 --> 00:57:14,140 Je la trouve insondable... 695 00:57:14,303 --> 00:57:18,603 - Elle partage un état d'esprit très en vogue : 696 00:57:19,373 --> 00:57:23,231 l'Amérique serait inculte, conformiste, 697 00:57:23,716 --> 00:57:26,568 selon Howard Zinn, dévouée à la mort. 698 00:57:38,975 --> 00:57:44,586 En ce moment-même, des enfants sont carbonisés par des bombes au napalm. 699 00:57:45,128 --> 00:57:48,340 De jeunes hommes, vietnamiens et américains, 700 00:57:48,478 --> 00:57:52,011 tombent comme des arbres, gisant à jamais, le visage dans la boue. 701 00:57:53,053 --> 00:57:56,556 En tant qu'écrivains, gardiens du langage, 702 00:57:56,701 --> 00:58:00,018 nous pourrions et devrions considérer que nous sommes par vocation liés 703 00:58:00,163 --> 00:58:05,023 à la vie de la vérité, c'est-à-dire à la sincérité. [seriousness] 704 00:58:05,886 --> 00:58:07,943 Soyons sérieux. 705 00:58:39,475 --> 00:58:43,456 J'avais accepté une invitation du gouvernement nord-vietnamien 706 00:58:43,616 --> 00:58:47,483 à visiter le Nord Vietnam en récompense de mes prises de parole, 707 00:58:47,625 --> 00:58:50,026 de mon arrestation, et d'autres trucs. 708 00:59:05,016 --> 00:59:09,630 Shakespeare, le parlementarisme, les églises baroques, Newton, 709 00:59:09,771 --> 00:59:13,968 l'émancipation des femmes, Kant, Marx et les ballets de Balanchine 710 00:59:14,135 --> 00:59:19,515 n'absolvent pas ce que cette civilisation particulière a infligé au monde. 711 00:59:21,941 --> 00:59:26,146 La race blanche est le cancer de l'histoire humaine. 712 00:59:35,285 --> 00:59:39,993 Elle illustre parfaitement ce que disait Albert Camus : 713 00:59:40,131 --> 00:59:47,751 "Le jour où je ne serai plus qu'un écrivain, je cesserai d'écrire." 714 00:59:58,211 --> 01:00:00,598 Je suis arrivée en Israël avec une petite équipe, 715 01:00:00,758 --> 01:00:03,183 pendant la dernière guerre israélo-arabe, 716 01:00:03,348 --> 01:00:06,311 pour faire ce qu'on appelle un documentaire. 717 01:00:09,490 --> 01:00:13,485 À l'écoute de la tristesse, des larmes et déchirures, 718 01:00:14,033 --> 01:00:16,696 j'ai mis beaucoup de cela dans le film. 719 01:00:25,800 --> 01:00:29,835 Je veux que les gens réfléchissent à la gravité de la guerre. 720 01:00:30,005 --> 01:00:34,588 C'est bien plus horrible que ce que n'importe quelle photographie suggère. 721 01:00:35,106 --> 01:00:40,513 Et ce qu'il y a de plus horrible, c'est que cela devient une normalité. 722 01:00:42,113 --> 01:00:44,225 Il y a une... Culture de la guerre. 723 01:00:52,371 --> 01:00:55,068 J'ai de nombreuses critiques à l'égard du gouvernement. 724 01:00:55,406 --> 01:00:57,940 Mais je soutiens en général Israël, 725 01:00:58,078 --> 01:01:03,535 et je ne trouve pas cela incompatible avec une vision de gauche. 726 01:01:11,203 --> 01:01:16,006 "Promised Lands" a été possible grâce à Nicole Stéphane. 727 01:01:18,013 --> 01:01:20,031 Son nom de naissance était Nicole de Rothschild. 728 01:01:20,173 --> 01:01:23,471 Elle avait dû quitter la France pour fuir les nazis. 729 01:01:23,610 --> 01:01:27,476 Elle avait rejoint la Résistance, avait été arrêtée. 730 01:01:27,885 --> 01:01:30,205 Puis, elle est devenue une vedette de cinéma, 731 01:01:30,365 --> 01:01:32,815 dans ces fantastiques films... 732 01:01:32,956 --> 01:01:36,235 Ce grand film "Les Enfants Terribles", 733 01:01:36,375 --> 01:01:40,531 dans lequel elle incarne cette magnifique fille "butch". [masculine] 734 01:01:44,868 --> 01:01:46,370 Et elle était juive. 735 01:01:46,506 --> 01:01:51,000 Il y avait tout pour fasciner Susan Sontag. 736 01:01:55,088 --> 01:01:58,506 Elle avait loué un appartement place Saint-Germain. 737 01:01:58,643 --> 01:02:01,676 Susan n'avait pas choisi n'importe quel appartement... 738 01:02:01,836 --> 01:02:04,305 C'était l'ancien appartement de Sartre, 739 01:02:04,465 --> 01:02:06,576 où se rencontraient Beauvoir et Sartre... 740 01:02:06,736 --> 01:02:09,518 Elle n'y a pas passé une seule nuit. 741 01:02:09,655 --> 01:02:12,646 Elle avait immédiatement emménagé avec Nicole. 742 01:02:24,468 --> 01:02:26,466 Je suis amoureuse. 743 01:02:27,656 --> 01:02:29,913 Ne me demande pas comment c'est possible. 744 01:02:30,420 --> 01:02:32,958 Ça ne ressemble pas à mon personnage 745 01:02:33,120 --> 01:02:38,046 de Juive en proie au cauchemar, têtue et mélancolique. 746 01:02:39,883 --> 01:02:42,050 Pourtant, c'est arrivé. 747 01:03:11,193 --> 01:03:15,626 Bien que j'aie choisi de passer une bonne partie de ma vie adulte 748 01:03:15,765 --> 01:03:19,963 en Europe, principalement en France, je reviens toujours ici. 749 01:03:20,918 --> 01:03:25,010 Je ne vivrais sûrement pas dans ce pays si je n'habitais pas New York. 750 01:03:33,885 --> 01:03:39,275 On discutait un matin, et elle m'a dit : "Je dois raccrocher, maintenant. 751 01:03:39,411 --> 01:03:41,275 J'ai une journée chargée. 752 01:03:41,416 --> 01:03:43,736 On doit me dire s'il faut je déménage, 753 01:03:43,895 --> 01:03:46,240 et si j'ai un cancer. 754 01:03:52,346 --> 01:03:57,335 À la fin de la semaine, la réponse à ces deux questions était : "Oui." 755 01:04:01,915 --> 01:04:06,010 Tandis que j'occupais mon esprit et passais le monde en revue, 756 01:04:07,300 --> 01:04:09,295 mon corps me lâchait. 757 01:04:16,020 --> 01:04:21,400 On m'a dit que le cancer était trop avancé pour être guérissable, 758 01:04:22,113 --> 01:04:25,153 et que j'avais six mois ou un an à vivre. 759 01:04:31,201 --> 01:04:34,205 Essayer d'avoir une longueur d'avance sur ma mort, 760 01:04:34,343 --> 01:04:38,500 de la dépasser, puis de me retourner 761 01:04:39,588 --> 01:04:42,546 pour lui faire face. 762 01:04:47,480 --> 01:04:50,680 On lui a découvert un cancer du sein très agressif 763 01:04:51,013 --> 01:04:53,348 qui nécessiterait une chirurgie très radicale. 764 01:04:53,481 --> 01:04:56,310 Le téléphone sonne, c'est Nicole : "Viens immédiatement ! 765 01:04:56,451 --> 01:04:59,896 Elle va subir une opération et elle ne survivra sûrement pas." 766 01:05:06,480 --> 01:05:08,571 Je n'ai jamais cru que Susan allait mourir. 767 01:05:08,708 --> 01:05:10,741 Elle était si vivante ! 768 01:05:26,243 --> 01:05:29,510 Ils étaient très prudents sur la dose de chimiothérapie. 769 01:05:29,648 --> 01:05:33,763 Alors, j'ai trouvé un spécialiste français très connu 770 01:05:33,901 --> 01:05:37,435 qui m'en a donné beaucoup plus pendant beaucoup plus longtemps. 771 01:05:37,571 --> 01:05:42,815 C'est aussi simple que cela. Je n'ai pas accepté que mon cas soit désespéré. 772 01:05:50,860 --> 01:05:53,866 Je me sens comme la guerre du Vietnam. 773 01:05:56,066 --> 01:05:59,248 Ils utilisent des armes chimiques sur moi. 774 01:06:02,306 --> 01:06:06,005 Ma maladie est invasive, colonisatrice. 775 01:06:08,230 --> 01:06:10,508 Elle me fait taire. 776 01:06:11,765 --> 01:06:15,263 Mon corps parle plus fort que je ne le pourrais. 777 01:06:42,928 --> 01:06:45,578 Elle ne se relâchait qu'avec Nicole. 778 01:06:45,716 --> 01:06:49,173 Et elle traitait Nicole vraiment mal. Elle hurlait... 779 01:06:49,343 --> 01:06:52,801 "Toi, tu vis, alors que je suis en train de mourir"... 780 01:06:52,961 --> 01:06:55,890 Je me souviens de ces moments merveilleux : 781 01:06:56,050 --> 01:07:00,285 on était à table et Nicole nourrissait Susan à la fourchette. 782 01:07:00,423 --> 01:07:03,978 Elle choisissait un morceau particulièrement bon 783 01:07:04,355 --> 01:07:06,356 et Susan le prenait. 784 01:07:10,825 --> 01:07:12,988 Je n'aime pas me sentir victime. 785 01:07:13,130 --> 01:07:15,733 Même si je devais croire mes médecins, 786 01:07:15,866 --> 01:07:18,075 que mon cas était désespéré, 787 01:07:18,213 --> 01:07:21,580 j'ai toujours cru au pouvoir d'être une exception. 788 01:07:45,841 --> 01:07:49,483 Je me suis battue pour ma vie. Je voulais vraiment vivre. 789 01:07:50,445 --> 01:07:53,820 Je peux affirmer : "Oui, je me suis battue pour ma vie." 790 01:07:53,988 --> 01:07:55,655 Je l'ai fait. 791 01:08:06,558 --> 01:08:12,005 Tout ce qu'on se rappelle est charmant, émouvant, inestimable. 792 01:08:12,676 --> 01:08:15,341 Au moins est-on en sécurité dans le passé, 793 01:08:16,251 --> 01:08:18,928 bien qu'à l'époque, ce fait nous ait échappé. 794 01:08:21,193 --> 01:08:23,683 Mais aujourd'hui, nous le savons. 795 01:08:24,446 --> 01:08:27,020 Parce que nous sommes toujours là. 796 01:08:43,866 --> 01:08:46,998 L'idée la plus archaïque de ce qui cause la maladie, 797 01:08:47,136 --> 01:08:49,501 c'est que c'est une sorte de punition. 798 01:08:49,655 --> 01:08:53,130 Quelque chose qu'on mérite, ou qu'on a provoqué. 799 01:08:57,166 --> 01:09:00,428 Mon propos n'est pas la maladie physique en soi, 800 01:09:00,566 --> 01:09:04,766 mais l'usage qui en est fait en tant que figure ou métaphore. 801 01:09:05,523 --> 01:09:08,436 Or, la maladie n'est pas une métaphore 802 01:09:08,638 --> 01:09:12,126 et l'attitude la plus honnête que l'on puisse avoir à son égard 803 01:09:12,286 --> 01:09:16,028 consiste à l'épurer de la métaphore. 804 01:09:21,618 --> 01:09:23,493 Il y a l'accident, 805 01:09:23,633 --> 01:09:25,493 il y a l'accident fatal, 806 01:09:25,633 --> 01:09:30,458 et il y a la catastrophe fondamentalement injuste. 807 01:09:31,210 --> 01:09:34,275 Et l'on ne devrait pas expliquer sa propre catastrophe 808 01:09:34,435 --> 01:09:39,551 en se rendant coupable, en ayant le sentiment de la mériter. 809 01:09:40,266 --> 01:09:44,265 Ou en permettant à d'autres de porter ce type de jugement. 810 01:09:53,065 --> 01:09:57,026 Susan avait une relation depuis des années avec Nicole Stéphane 811 01:09:57,960 --> 01:10:00,030 qui vivait tout le temps à Paris. 812 01:10:00,173 --> 01:10:04,993 Et Susan avait l'habitude d'y passer presque la moitié de son temps. 813 01:10:05,133 --> 01:10:07,161 Tout l'été, en tout cas. 814 01:10:07,300 --> 01:10:09,998 Mais cette relation s'est terminée. 815 01:10:16,166 --> 01:10:18,340 La rupture a été longue et lente. 816 01:10:18,501 --> 01:10:22,010 Je crois que c'est ce qui l'a rendue encore plus douloureuse. 817 01:10:24,718 --> 01:10:27,766 Je cultive l'espoir que Nicole me reprenne. 818 01:10:29,643 --> 01:10:34,021 J'ai supplié, pleuré, reproché, argumenté, enragé... 819 01:10:40,300 --> 01:10:45,658 Ne prends pas la peine de mentir, d'appeler... Je ne suis plus intéressée. 820 01:10:58,303 --> 01:11:00,715 Lorsque j'ai rencontré David, il vivait chez elle. 821 01:11:00,875 --> 01:11:03,613 Susan venait d'avoir un cancer du sein. 822 01:11:03,773 --> 01:11:06,471 Elle n'avait jamais aimé être seule, 823 01:11:06,608 --> 01:11:10,058 mais à présent, elle était terrifiée à l'idée d'être seule. 824 01:11:10,196 --> 01:11:16,523 Donc, elle ne voulait vraiment pas qu'il déménage. 825 01:11:18,280 --> 01:11:21,486 Elle ne voulait pas manger toute seule dans la cuisine 826 01:11:21,621 --> 01:11:24,155 ou bien prendre son café seule, le matin. 827 01:11:24,868 --> 01:11:27,826 Elle voulait que nous soyons là. 828 01:11:36,521 --> 01:11:39,003 Suis-je contrariée de ne pas être un génie ? 829 01:11:39,933 --> 01:11:41,965 Cela me rend-il triste ? 830 01:11:43,411 --> 01:11:45,843 Serais-je prête à en payer le prix ? 831 01:11:47,466 --> 01:11:50,140 Je crois que le prix en est la solitude. 832 01:12:02,373 --> 01:12:05,821 J'ai perdu un grand nombre d'amis proches. 833 01:12:07,198 --> 01:12:10,201 J'ai passé les cinq dernières années à me rendre à des funérailles. 834 01:12:13,675 --> 01:12:17,291 J'ai réalisé qu'on poussait les gens à la culpabilité ou à la honte 835 01:12:17,430 --> 01:12:19,795 et ça me rend folle. 836 01:12:20,345 --> 01:12:24,758 Je ressens la nécessité d'enfourcher mon cheval de bataille pour combattre 837 01:12:24,900 --> 01:12:27,343 au nom des malades qu'on châtie. 838 01:12:29,386 --> 01:12:31,956 J'ai ce souvenir du téléphone qui sonne... 839 01:12:32,116 --> 01:12:35,018 Elle parle avec un gars qu'elle ne connaît pas, 840 01:12:35,153 --> 01:12:37,003 qui a le sida 841 01:12:37,163 --> 01:12:40,586 et qui l'a appelée pour parler de la maladie. 842 01:12:40,746 --> 01:12:45,695 À l'époque, on ne savait pas grand-chose sur le sida : 843 01:12:46,656 --> 01:12:48,656 comment faire face ? Comment en parler ? 844 01:12:49,031 --> 01:12:52,493 C'était encore quelque chose de très terrifiant, stigmatisant. 845 01:12:52,631 --> 01:12:54,996 Et des gars l'appelaient. 846 01:12:55,168 --> 01:12:57,875 Parce qu'elle avait écrit sur l'expérience vécue 847 01:12:58,556 --> 01:13:01,586 d'une maladie qui vous frappe d'ostracisme. 848 01:13:09,081 --> 01:13:11,471 "Chez moi", aurait-il dit, 849 01:13:11,610 --> 01:13:13,471 j'avais peur de dormir, 850 01:13:13,620 --> 01:13:15,850 chaque nuit lorsque je m'assoupissais, 851 01:13:15,983 --> 01:13:20,355 j'avais cette impression de sombrer dans un trou noir, 852 01:13:20,493 --> 01:13:23,025 dormir était comme céder à la mort, 853 01:13:23,188 --> 01:13:26,611 je dormais toutes les nuits avec la lumière allumée." 854 01:13:26,771 --> 01:13:29,733 Il ne mentionna jamais, confirma Kate, 855 01:13:29,895 --> 01:13:34,100 le fait que c'en était fini de sa manière de vivre jusque là 856 01:13:34,260 --> 01:13:36,788 mais, d'après Ira, il y pensait bien, 857 01:13:36,928 --> 01:13:40,125 la fin de la bravade, la fin de la folie, 858 01:13:40,263 --> 01:13:44,295 la fin de la confiance dans la vie, la fin de l'évidence de la vie, 859 01:13:44,458 --> 01:13:49,425 et la fin de sa vision de samouraï pouvant se défaire de la vie 860 01:13:49,593 --> 01:13:52,011 avec légèreté, effrontément. 861 01:14:10,823 --> 01:14:14,116 Telle une "folle" hyperactive, je drague la culture tous les jours. 862 01:14:16,441 --> 01:14:20,706 Plusieurs fois par semaine, je me fais une montée, un flash d'extase. [ecstasy] 863 01:14:22,286 --> 01:14:25,753 J'ai un appétit compulsif, le goût de la promiscuité. 864 01:14:33,003 --> 01:14:36,681 Susan était attirée par des femmes 865 01:14:36,820 --> 01:14:39,220 qui se dévouaient à quelque chose. 866 01:14:39,353 --> 01:14:41,351 Irene, c'était le théâtre. 867 01:14:42,413 --> 01:14:44,690 Nicole était productrice. 868 01:14:44,830 --> 01:14:46,816 Lucinda Childs... 869 01:14:47,235 --> 01:14:50,195 Leurs activités étaient couronnées de succès. 870 01:14:53,406 --> 01:14:55,825 On ne pouvait pas suivre l'allure de Susan. 871 01:14:55,988 --> 01:14:59,036 Mais s'il y avait quelque chose qu'elle voulait vraiment voir, 872 01:14:59,201 --> 01:15:01,623 ou un livre qu'elle voulait vraiment que je lise, 873 01:15:01,790 --> 01:15:03,708 je faisais l'effort. 874 01:15:05,973 --> 01:15:10,048 Elle était très directive, et ce qu'elle faisait était inédit. 875 01:15:10,871 --> 01:15:14,010 En plus, Lucinda était vraiment une star à New York. 876 01:15:22,256 --> 01:15:27,106 Susan préférait préserver sa vie privée. 877 01:15:28,081 --> 01:15:31,110 Elle voulait n'être connue que comme professionnelle. 878 01:15:31,681 --> 01:15:35,823 C'est aussi mon identité : je suis une professionnelle. 879 01:15:35,961 --> 01:15:39,578 Sans chercher à cacher quoi que ce soit, 880 01:15:39,725 --> 01:15:48,003 mais sans forcément exhiber, ou être démonstrative concernant ma vie privée. 881 01:16:05,975 --> 01:16:08,023 Il est douloureux d'aimer. 882 01:16:10,055 --> 01:16:12,693 C'est comme se donner à dépecer, 883 01:16:13,573 --> 01:16:15,946 en sachant qu'à tout moment 884 01:16:16,545 --> 01:16:20,035 l'autre personne peut très bien partir avec votre peau. 885 01:16:28,623 --> 01:16:30,753 Susan a rompu avec Lucinda. 886 01:16:32,828 --> 01:16:35,716 Elle était dévastée. Je l'ai raccompagnée, un soir, 887 01:16:35,850 --> 01:16:39,888 et j'ai passé toute la nuit avec elle tant elle se sentait malheureuse. 888 01:16:40,683 --> 01:16:45,351 Pendant des heures, elle m'a raconté à quel point Lucinda était horrible, 889 01:16:45,490 --> 01:16:47,645 et dit à quel point elle la détestait... 890 01:16:47,785 --> 01:16:50,315 Et puis, on a dépassé ça... 891 01:16:50,456 --> 01:16:54,110 Elle m'a dit : "À propos de poésie, Richard, 892 01:16:54,270 --> 01:16:57,405 tu pourrais m'apprendre à lire les vers ?" 893 01:16:59,170 --> 01:17:02,910 Et on a passé le reste de la nuit à lire Wallace Stevens. 894 01:17:18,288 --> 01:17:20,720 Annie Leibovitz, heureuse de vous revoir ! 895 01:17:21,691 --> 01:17:24,515 Annie, pourquoi un livre de photographies sur les femmes ? 896 01:17:25,400 --> 01:17:29,353 - Pourquoi pas ? C'est un sujet splendide, incroyable ! 897 01:17:29,486 --> 01:17:31,230 La moitié de l'espèce humaine... 898 01:17:33,555 --> 01:17:36,361 Susan Sontag a suggéré les femmes américaines. 899 01:17:36,521 --> 01:17:39,530 J'ai dit que je le ferai si elle écrivait l'essai. 900 01:17:41,950 --> 01:17:45,938 Elle s'intéressait à la photographie comme à tant d'autres choses. 901 01:17:46,098 --> 01:17:49,623 Elle disait : "Tu es bonne, mais tu pourrais être encore meilleure." 902 01:17:49,761 --> 01:17:53,253 Annie l'a photographiée, des fleurs sont arrivées... 903 01:17:53,393 --> 01:17:58,300 Et Susan a dit qu'en regardant les fleurs arriver vers elle, elle pensait : 904 01:17:58,476 --> 01:18:00,475 "J'espère qu'elles sont d'Annie..." 905 01:18:01,803 --> 01:18:04,806 Susan Sontag était une amie très proche et votre compagne ? 906 01:18:04,948 --> 01:18:07,395 - Nous n'avons jamais utilisé ces mots. 907 01:18:07,528 --> 01:18:11,521 Parler d'amitié très intime serait sans doute plus... 908 01:18:11,658 --> 01:18:15,650 Je n'ai jamais ressenti... Nous n'utilisions jamais ce jargon. 909 01:18:18,901 --> 01:18:21,865 J'allais à New York, chez Susan. 910 01:18:23,416 --> 01:18:27,911 Susan partait au milieu de la nuit parce qu'Annie avait un gros problème. 911 01:18:28,053 --> 01:18:30,873 Annie était en pleine "crise familiale" ou autre... 912 01:18:31,015 --> 01:18:36,755 Cette histoire n'a pas tenu bien longtemps et j'ai fini par comprendre. 913 01:18:40,406 --> 01:18:44,468 Susan Sontag vivait au numéro 410, 24e rue ouest, 914 01:18:45,108 --> 01:18:48,933 et Annie Leibovitz vivait ici, dans cette tour, au 465. 915 01:18:49,073 --> 01:18:52,603 Donc, elles se voyaient depuis leurs appartements-terrasses. 916 01:19:01,691 --> 01:19:04,740 Je me souviens d'un dîner avec Susan et Annie. 917 01:19:04,880 --> 01:19:08,328 Susan se met à crier à Annie qu'elle est stupide... 918 01:19:09,835 --> 01:19:15,168 Le lendemain, on va au Musée d'Art Moderne, 919 01:19:15,308 --> 01:19:19,588 et comme je les suis, je les vois marcher main dans la main. 920 01:19:23,990 --> 01:19:26,053 Qu'est-ce qui me donne de la force ? 921 01:19:27,056 --> 01:19:29,015 D'être amoureuse 922 01:19:29,251 --> 01:19:31,266 et de travailler. 923 01:19:31,661 --> 01:19:33,660 Je dois travailler. 924 01:19:38,858 --> 01:19:45,990 Je m'appelle Susan Sontag, présidente du Centre PEN américain... 925 01:19:47,451 --> 01:19:50,078 Susan incarnait une vision de l'intellectuel 926 01:19:51,003 --> 01:19:54,373 dont on peut avancer qu'elle appartient au passé. 927 01:19:54,511 --> 01:19:58,545 Monsieur le Président, heu... Membres distingués du sous-comité... 928 01:19:59,035 --> 01:20:04,758 C'était lié à sa conviction de ce que devait être un écrivain digne de ce nom. 929 01:20:04,918 --> 01:20:07,236 L'écrivain était censé prendre position. 930 01:20:07,396 --> 01:20:10,640 L'écrivain était censé être en première ligne. 931 01:20:10,780 --> 01:20:13,016 L'écrivain était censé défendre quelque chose. 932 01:20:33,078 --> 01:20:36,081 Je suppose que je vais à la guerre parce que c'est mon devoir 933 01:20:36,221 --> 01:20:40,836 d'être en contact le plus possible avec la réalité. 934 01:20:40,973 --> 01:20:43,631 Et la guerre est une énorme part de réalité dans notre monde. 935 01:20:43,773 --> 01:20:45,508 - Vous n'y êtes pas allée en tant que spectatrice. 936 01:20:45,643 --> 01:20:46,635 Qu'y avez-vous fait ? 937 01:20:46,935 --> 01:20:48,761 - Non-non, je travaillais en ville. 938 01:20:48,900 --> 01:20:50,840 La première fois que j'y suis allée, à ma grande surprise, 939 01:20:50,973 --> 01:20:52,971 ils m'ont demandé de travailler au théâtre. 940 01:20:53,113 --> 01:20:55,018 J'ai dit : "Non..." Je ne voulais pas le faire ! 941 01:20:55,151 --> 01:20:56,310 - Au milieu de la guerre ? 942 01:20:56,475 --> 01:20:58,688 - Oui. J'ai demandé : "Pourquoi une pièce ?" 943 01:20:58,866 --> 01:21:00,898 Ils m'ont dit : "Nous ne sommes pas des animaux, 944 01:21:01,058 --> 01:21:03,025 terrés dans nos sous-sols, 945 01:21:03,193 --> 01:21:05,986 ou tués dans les queues de rationnement." 946 01:21:07,525 --> 01:21:09,865 J'ai choisi "En attendant Godot" 947 01:21:10,003 --> 01:21:15,621 parce que cela illustrait bien ce que les gens ressentent à Sarajevo. 948 01:21:15,760 --> 01:21:21,376 La pièce parle de personnes faibles, vulnérables, abandonnées 949 01:21:21,715 --> 01:21:23,588 qui essaient de garder le moral 950 01:21:23,721 --> 01:21:27,508 en attendant qu'un pouvoir supérieur les tire de là. 951 01:21:35,016 --> 01:21:38,955 Il y a des personnes qui aiment se mettre dans des situations extrêmes 952 01:21:39,116 --> 01:21:42,085 parce qu'elles ont l'impression d'y vivre plus pleinement. 953 01:21:42,245 --> 01:21:44,608 Susan en faisait partie. 954 01:21:47,051 --> 01:21:50,988 Ça marque un peu plus que de prendre un café à New York... 955 01:21:55,290 --> 01:21:57,288 Les écrivains ne sauvent pas des vies ! 956 01:21:57,426 --> 01:21:59,540 Ils voudraient bien car c'est héroïque. 957 01:21:59,796 --> 01:22:03,210 Mais c'est militairement qu'on stoppe un génocide. 958 01:22:03,348 --> 01:22:05,338 Pas en produisant "En attendant Godot". 959 01:22:05,498 --> 01:22:08,861 Elle avait cette vision héroïque de ce que 960 01:22:09,023 --> 01:22:12,053 certains êtres humains pouvaient accomplir 961 01:22:13,013 --> 01:22:16,641 dans la musique, l'écriture, l'art, le cinéma... Dans tous les domaines. 962 01:22:16,826 --> 01:22:22,813 Des personnes extraordinaires ! Mais qui étaient en nombre restreint. 963 01:22:23,248 --> 01:22:26,985 Parviendrait-elle à se hisser là-haut... 964 01:22:27,126 --> 01:22:29,153 Jusqu'à l'Olympe ? 965 01:22:37,401 --> 01:22:39,580 Mais alors, à quoi croyez-vous ? 966 01:22:39,721 --> 01:22:42,708 - Aux bons lancers, aux suppléments nutritionnels, au whisky. 967 01:22:42,841 --> 01:22:46,663 Au fait que les romans de Susan Sontag sont un sommet de narcissisme de merde. 968 01:22:46,796 --> 01:22:49,798 Je crois aux baisers longs, lents, profonds, doux, humides 969 01:22:49,936 --> 01:22:51,091 qui durent trois jours. 970 01:22:53,018 --> 01:22:55,055 - Et moi, je pense que Susan Sontag est... 971 01:22:55,193 --> 01:22:57,223 Brillante ! 972 01:22:58,301 --> 01:23:00,300 Elle avait un sens incroyable 973 01:23:00,441 --> 01:23:04,021 de ce qui était important, intéressant, significatif... 974 01:23:05,398 --> 01:23:08,393 Je parle surtout des années soixante, soixante-dix 975 01:23:08,528 --> 01:23:10,603 et peut-être du début des années quatre-vingt. 976 01:23:10,738 --> 01:23:14,573 Ensuite, avec le temps, elle est moins en prise avec l'instant... 977 01:23:14,715 --> 01:23:17,978 Parce qu'elle prend de l'âge, ses centres d'intérêt évoluent, 978 01:23:18,138 --> 01:23:20,121 et elle est moins sur la ligne de front. 979 01:23:20,996 --> 01:23:24,041 Quand j'ai commencé à écrire dans les années soixante, 980 01:23:24,175 --> 01:23:26,251 je m'inquiétais de ce que la culture populaire 981 01:23:26,390 --> 01:23:32,008 soit négligée, exclue, ou traitée de manière snob et stupide. 982 01:23:32,146 --> 01:23:36,053 Alors, je donnais plutôt l'impression de défendre la culture populaire. 983 01:23:36,193 --> 01:23:40,850 Je crois que la grande culture que je tenais pour acquise dans ma jeunesse, 984 01:23:40,983 --> 01:23:45,605 au sein de laquelle j'aspirais à vivre et à apporter ma modeste contribution, 985 01:23:45,743 --> 01:23:50,276 c'est celle-là qui est une espèce en voie de disparition, en fait. 986 01:23:50,446 --> 01:23:53,446 De quel genre de civilisation parlez-vous ? 987 01:23:54,031 --> 01:23:57,575 - La diplomatie, la compassion... C'est ce vers quoi nous tendons. 988 01:23:57,716 --> 01:24:00,828 La Convention de Genève, la musique de chambre, Susan Sontag... 989 01:24:00,973 --> 01:24:03,665 Tout ce à quoi votre société a travaillé durant des siècles. 990 01:24:03,825 --> 01:24:06,708 C'est ce à quoi nous aspirons. Nous voulons être civilisés. 991 01:24:06,961 --> 01:24:09,251 Je veux dire, regarde ce mec, là... 992 01:24:15,431 --> 01:24:21,015 N'êtes-vous pas irrésistiblement attirée par le poste de télévision ? 993 01:24:21,153 --> 01:24:24,685 Par ce qu'on appelle les questions populaires... 994 01:24:24,826 --> 01:24:30,816 Ce que l'on nous vend pour de l'art, pour de la pensée... 995 01:24:32,276 --> 01:24:33,401 - Non. 996 01:24:39,240 --> 01:24:40,243 Pas du tout. 997 01:24:40,403 --> 01:24:44,038 Et vous le savez : je l'ai dit dans d'innombrables interviews. 998 01:24:46,220 --> 01:24:48,216 - Pas dans ce que j'ai lu... 999 01:24:48,628 --> 01:24:51,796 - Dans ce cas, vous n'avez pas lu beaucoup d'interviews ! 1000 01:24:51,956 --> 01:24:53,881 Peut-être que c'est ça le problème. 1001 01:24:54,136 --> 01:24:56,885 Elle représente la "grandiosité". 1002 01:24:57,023 --> 01:24:59,220 Et c'est un peu comique. 1003 01:24:59,358 --> 01:25:03,850 Il y a une dimension "camp". Susan Sontag est "camp". 1004 01:25:03,988 --> 01:25:08,311 Sa gravité a quelque chose de "camp" parce qu'elle est un peu dans la pose... 1005 01:25:08,445 --> 01:25:09,901 Et c'est sophistiqué, 1006 01:25:10,035 --> 01:25:12,066 stylé. 1007 01:25:12,796 --> 01:25:16,111 Ça fait partie du plaisir du "package" Susan Sontag. 1008 01:25:25,191 --> 01:25:30,083 Y a-t-il en vous un regret de ne pas vous être plus tôt intéressée... 1009 01:25:30,221 --> 01:25:33,755 À l'écriture de romans ? 1010 01:25:34,838 --> 01:25:36,590 - Tout en moi le regrette ! 1011 01:25:36,726 --> 01:25:38,590 N'en lâchez pas le livre, Charlie ! 1012 01:25:38,730 --> 01:25:40,093 Oui, n'est-ce pas affreux ? 1013 01:25:40,235 --> 01:25:43,515 Je voudrais revenir au début, mais qu'y puis-je ? 1014 01:25:44,610 --> 01:25:46,641 Ces essais, dans les années soixante, 1015 01:25:46,780 --> 01:25:50,020 étaient très insolents, c'était l'œuvre d'une jeune personne. 1016 01:25:50,933 --> 01:25:54,733 Je ne serais pas fâchée que les essais finissent par s'évaporer... 1017 01:25:56,653 --> 01:26:00,948 Je pense que la fiction, la littérature, le récit sont ce qui demeure. 1018 01:26:05,640 --> 01:26:08,873 Je crois que la vérité existe. 1019 01:26:09,401 --> 01:26:14,878 Mais je préfère la manière dont la vérité se manifeste dans l'art ou la littérature. 1020 01:26:15,876 --> 01:26:21,010 En littérature, la vérité est quelque chose dont l'inverse est également vrai. 1021 01:26:28,433 --> 01:26:31,853 Les deux derniers romans, l'un est intitulé "L'Amant du Volcan", 1022 01:26:33,021 --> 01:26:35,998 et le plus récent, "En Amérique". 1023 01:26:38,025 --> 01:26:40,530 J'ai découvert que j'étais une conteuse ! 1024 01:26:40,906 --> 01:26:42,656 J'ai senti que je pouvais déployer mes ailes. 1025 01:26:42,798 --> 01:26:44,616 J'ai senti que je pouvais... 1026 01:26:44,753 --> 01:26:47,036 Que je pouvais même... Divertir. 1027 01:26:49,265 --> 01:26:53,125 Il restait encore du temps pour qu'il se passe quelque chose de très animé. 1028 01:26:53,263 --> 01:26:57,505 Quelqu'un pouvait avoir une crise cardiaque ou frapper un autre convive sur la tête, 1029 01:26:57,643 --> 01:27:02,926 éclater en sanglots ou pousser des gémissements, ou jeter un verre de vin à un visage offensant. 1030 01:27:03,066 --> 01:27:07,765 Mais cela paraissait aussi invraisemblable que le fait que je puisse quitter mon siège devant la fenêtre 1031 01:27:07,925 --> 01:27:10,288 pour danser sur la table ou cracher dans la soupe 1032 01:27:10,448 --> 01:27:13,938 ou caresser un genou ou mordre la cheville de quelqu'un. 1033 01:27:16,400 --> 01:27:18,400 Elle n'aimerait pas entendre ça, 1034 01:27:19,288 --> 01:27:25,031 mais ses romans n'ont pas été estimés comme elle le souhaitait. 1035 01:27:26,076 --> 01:27:30,955 Elle était tellement connue qu'il y avait une certaine attention... 1036 01:27:31,115 --> 01:27:35,125 Je crois que c'est Gore Vidal qui a écrit : 1037 01:27:35,793 --> 01:27:39,796 "En tant qu'auteure de fiction, Susan Sontag n'a pas le moindre talent." 1038 01:27:39,936 --> 01:27:43,175 Il y avait toujours ces jugements très forts, très durs... 1039 01:27:47,055 --> 01:27:51,016 Elle a bel et bien remporté le National Book Award pour "En Amérique". 1040 01:27:52,185 --> 01:27:56,271 "L'Amant du Volcan" a été un immense succès critique et commercial. 1041 01:27:58,283 --> 01:28:05,323 Parfois, les prix récompensent une carrière tout autant que les mérites d'un livre en particulier. 1042 01:28:17,905 --> 01:28:22,090 Mais en dépit de ces récompenses bien méritées 1043 01:28:22,230 --> 01:28:24,466 et de tout ce qu'elle avait accompli, 1044 01:28:24,606 --> 01:28:27,970 un sentiment d'échec lui collait à la peau. 1045 01:28:28,373 --> 01:28:31,056 Elle n'était pas heureuse. 1046 01:28:32,368 --> 01:28:37,063 Elle était hantée par l'impression que la jeune Susan Sontag 1047 01:28:37,198 --> 01:28:40,190 n'aurait pas été satisfaite. 1048 01:28:41,738 --> 01:28:44,861 Qu'elle n'avait pas été suffisamment bonne. 1049 01:28:47,260 --> 01:28:53,620 Je crois qu'elle était terrifiée par la nature éphémère de son existence. 1050 01:28:53,758 --> 01:28:57,875 Par le fait qu'elle aussi appartiendrait au passé... 1051 01:29:01,616 --> 01:29:03,630 S'évanouirait dans l'obscurité. 1052 01:29:06,823 --> 01:29:10,095 Avez-vous réalisé tous vos désirs ? 1053 01:29:11,048 --> 01:29:13,056 - Certainement pas. 1054 01:29:27,238 --> 01:29:31,241 Annie Leibovitz est ici, sans doute la plus célèbre photographe américaine. 1055 01:29:31,380 --> 01:29:34,536 Elle a également publié six livres de photographies. 1056 01:29:34,678 --> 01:29:37,873 Son livre le plus récent s'intitule... "Quatre Kilos" ! 1057 01:29:38,013 --> 01:29:42,670 Non, il s'intitule : "La Vie d'Une Photographe. 1990-2005". 1058 01:29:42,810 --> 01:29:47,383 Elle y publie des photographies de célébrités mais aussi des portraits de parents, 1059 01:29:47,521 --> 01:29:52,555 de ses trois enfants et peut-être de la personne la plus importante de sa vie, Susan Sontag. 1060 01:29:55,493 --> 01:30:01,355 Les années que j'étais censée aborder, 1990-2005, j'étais avec Susan... 1061 01:30:02,403 --> 01:30:07,968 C'était très excitant de considérer ce travail comme si Susan se tenait derrière moi. 1062 01:30:08,128 --> 01:30:13,033 Comme si elle était là et travaillait avec moi à faire ce livre. 1063 01:30:29,405 --> 01:30:31,426 Ma mère a eu trois cancers. 1064 01:30:31,975 --> 01:30:35,013 Elle a eu un cancer du sein au début de la quarantaine. 1065 01:30:36,556 --> 01:30:40,351 Au milieu de la soixantaine, elle a eu un sarcome utérin. 1066 01:30:40,895 --> 01:30:43,856 Puis sept ans, ou six ans plus tard, 1067 01:30:44,393 --> 01:30:48,360 on lui a diagnostiqué un syndrome myélodysplasique, 1068 01:30:48,526 --> 01:30:51,030 qui est un cancer du sang mortel. 1069 01:30:56,495 --> 01:31:00,163 Elle avait besoin d'une greffe de moelle osseuse. 1070 01:31:15,576 --> 01:31:17,598 Je venais de rentrer aux États-Unis 1071 01:31:17,736 --> 01:31:21,101 et elle m'a dit ce qui se passait, qu'elle avait une leucémie 1072 01:31:21,241 --> 01:31:24,021 qui était à son plus fort, qu'elle était très malade... 1073 01:31:24,408 --> 01:31:31,070 Et elle a ajouté : "Tu pourrais passer, quand je serai remise de la greffe." 1074 01:31:31,210 --> 01:31:33,563 Elle présumait que la greffe marcherait. 1075 01:31:33,696 --> 01:31:37,660 Elle disait : "Il y a un risque lié à l'âge et aux antécédents... 1076 01:31:37,795 --> 01:31:39,793 Mais c'est ma seule chance." 1077 01:31:40,703 --> 01:31:43,706 Si elle voulait croire 1078 01:31:47,358 --> 01:31:55,385 qu'elle pouvait vaincre le sort une fois encore, comme elle l'avait déjà fait à deux reprises, 1079 01:31:55,856 --> 01:31:59,598 je n'avais pas à me mettre en travers. 1080 01:32:08,268 --> 01:32:10,693 Nous avons eu une conversation. 1081 01:32:11,911 --> 01:32:16,615 Elle m'a dit : "Il faut que tu me dises ce que j'ai fait... 1082 01:32:16,753 --> 01:32:18,783 En quoi je t'ai fait du mal." 1083 01:32:20,170 --> 01:32:24,498 Je lui ai dit : "Je le fais, si tu en fais autant." 1084 01:32:24,806 --> 01:32:28,001 Et c'est là qu'elle m'a reparlé... 1085 01:32:28,138 --> 01:32:32,005 De son souhait inepte de me voir devenir avocate. 1086 01:32:33,420 --> 01:32:36,218 Je me suis dit : "Ça, c'est vraiment gentillet !" 1087 01:32:39,941 --> 01:32:42,600 Le lendemain, je lui ait dit 1088 01:32:43,653 --> 01:32:50,650 que j'avais été très contrariée qu'elle ne soit pas venue à notre mariage. 1089 01:32:52,226 --> 01:32:54,236 Et que, par-dessus tout... 1090 01:32:54,861 --> 01:32:57,406 J'éprouvais du ressentiment du fait 1091 01:32:57,550 --> 01:33:02,486 que durant la majeure partie de sa vie, elle n'avait pas été honnête avec moi. 1092 01:33:02,620 --> 01:33:05,915 Et là, je crois que je l'ai vraiment touchée. 1093 01:33:08,048 --> 01:33:12,128 Elle était désolée de ne pas être venue au mariage. 1094 01:33:12,853 --> 01:33:14,631 Et elle... 1095 01:33:17,091 --> 01:33:19,126 Elle a dit que j'avais raison, 1096 01:33:19,286 --> 01:33:22,306 et qu'elle était désolée. 1097 01:33:27,040 --> 01:33:29,771 Ma mère avait peur de l'extinction. 1098 01:33:30,153 --> 01:33:31,848 On s'éteint. 1099 01:33:31,986 --> 01:33:36,903 Je crois que c'est ce qu'elle ressentait et que cela la terrifiait. 1100 01:33:40,728 --> 01:33:46,496 La manière dont elle a choisi d'y faire face 1101 01:33:47,876 --> 01:33:50,500 était de se battre jusqu'au dernier souffle. 1102 01:33:50,746 --> 01:33:52,920 Combattre, combattre, à chaque instant. 1103 01:34:00,278 --> 01:34:02,303 Je pense que je suis un peu comme Susan, 1104 01:34:02,443 --> 01:34:06,433 parce que, moi aussi, j'ai toujours pensé qu'elle survivrait. 1105 01:34:09,483 --> 01:34:14,525 Elle a eu sa greffe au Centre de lutte contre le cancer Fred Hutchinson, à Seattle. 1106 01:34:14,660 --> 01:34:18,406 Quand les médecins lui ont annoncé que cela n'avait pas marché, 1107 01:34:18,540 --> 01:34:21,240 elle s'est mise à hurler. 1108 01:34:37,603 --> 01:34:41,760 Je suis allée à Seattle pour la ramener en ambulance aérienne. 1109 01:34:42,601 --> 01:34:45,346 Ça a été un moment terriblement éprouvant. 1110 01:34:47,765 --> 01:34:51,436 Ensuite, elle est retournée au Centre Sloan Kettering. 1111 01:34:52,161 --> 01:34:55,983 Parce que c'était la fin. Elle partait là-bas pour y mourir. 1112 01:35:00,293 --> 01:35:02,321 Et elle est morte. 1113 01:35:07,218 --> 01:35:09,946 Je suis immédiatement allé à l'hôpital. 1114 01:35:10,083 --> 01:35:11,908 Je suis entré et... 1115 01:35:12,043 --> 01:35:15,043 Je me suis assis un moment auprès du corps de Susan. 1116 01:35:15,270 --> 01:35:17,268 Un bon moment. 1117 01:35:24,206 --> 01:35:27,473 Si vous vous intéressez à tout, si vous êtes curieux de tout, 1118 01:35:27,981 --> 01:35:30,976 c'est beaucoup plus difficile de mourir. 1119 01:35:45,480 --> 01:35:49,953 Je l'ai vue une dernière fois, vraiment à la fin de sa vie. 1120 01:35:51,281 --> 01:35:53,665 Je descendais le boulevard Saint-Germain, 1121 01:35:53,803 --> 01:35:57,001 en passant devant le grand Café de Flore. 1122 01:35:57,138 --> 01:36:03,966 Elle était assise devant, avec son carnet, en train d'écrire. 1123 01:36:04,780 --> 01:36:10,681 S'asseoir à Paris, observer et écrire dans son carnet, encore. 1124 01:40:00,788 --> 01:40:03,790 Traduction et synchronisation : Sylvie Tomolillo